ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڏو جو اِثباتَ کي، سو…
- (بيت) اَللہُ سُڃاڻَڻُ سُٿِرو، جي ھِنيُون…
- (بيت) اَوَڳُڻِ رُسي سَڀَُڪو، ڳُڻين پِرِين…
- (بيت) اَوڳُڻِ رُسي سَڀَڪو، ڳُڻين پِرِين…
- (بيت) اَڌوکارو اَنَ سين، ڪِي ٿورو…
- (بيت) جَنڊُ وَھي جِيئَن ڪَري، مَٿي…
- (بيت) جَنڊُ وَھِي جِيئَن ڪَري، مَٿي…
- (بيت) رُٺي جا رِھاڻِ، سا پَهني…
- (بيت) رُٺي رَھي نَہ رِيتِ، پَرچَڻُ…
- (بيت) زاھِدَ عابِدَ اورِيان، عارِفَ عَينُ…
- (بيت) سُتوئِي سيڄَ گُهرين، جَفا ڏيِين…
- (بيت) سُتوئِي سيڄَ گُهرين، جَفا ڏيِين…
- (بيت) سُتي جا ساڃاءِ، سا جاڳَندي…
- (بيت) سُمَهڻُ تَنِ ثوابُ، جي ٿِئا…
- (بيت) صُلِحُ جَنِ سَڄَڻَ سين، سيڄَ…
- (بيت) ماءِ مُنھِنجو جِندَڙو، ڪَنِي مَنجهان…
- (بيت) ماري ڪُٽي مُون، ھِنَ وِھِٽَ…
- (بيت) مُون کي مُون پِرِيَنِ، ميرِي…
- (بيت) مُون کي مُون پِرِيَنِ، ٻَڌِي…
- (بيت) واڳِئا جي وَجَهہ سين، رَبُ…
- (بيت) وَڏِي تان اِنَ واٽَ ۾،…
- (بيت) پَسَڻَ ڌاران پِرِينءَ جي، تَفرَقو…
- (بيت) پِئو جو پاتارِ، سو ڪِيئَن…
- (بيت) پِٿُون پَروڙي جَنِ، جَرا ھَڻِي…
- (بيت) ڪُوڙِي ڪِجِ مَ ڪَڏِھِين، ڦِڪِي…
- (بيت) ڪِجِ طَرِيقَتَ تَڪِيو، شَرِيعَتَ سُڃاڻُ،…
- (بيت) گولو توءِ غُلامُ، جي فارِسِي…
- (بيت) گُندِيءَ نِينھُن نَہ سَپَجي، تُهہ…
- (بيت) گُندِيءَ نِينھُن نَہ سَپَجي، تُھِ…
- (بيت) ھَرَ ھَرَ ھوءِ ٻِئو، رَنگُ…
- سُر آسا جَي من، گولو ۽ جنڊ جو بيت
مَنُ مَڻِڪو تَنُ تَسبِيحَ، دِلِ دَنبُورو جَنِ،
تَندُون جٖي طَلَبَ جُون، وَحدَتَ ساڻُ وَڄَنِ،
وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ، اِھو راڳُ رڳُنِ،
سي سُتا ئِي سُونھَنِ، نِنڊَ عِبادَتَ اُنِ جِي.
رسالن ۾ موجودگي: 67 سيڪڙو
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3580
مَنُ مَنْڪُوْ تَنُ تَسْبِيْح دِلِ دَبُوْرُوْ جَنِ﮶
تَندٌّ جٖيْ طَلَبَ جِيٌ وَحْدَةَ سَانُ وَڃَنِ﮶
وَحْدَہُ لَا شَرِيْکَ لَهُ اِهُوْ رَاکُہ رَکُنِ﮶
سٖيْ سُتَا ئِيْ سُنْهَنِ نِنڊَّ عِبَادَتَ اُنِجِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मनु मणिको तनु तस्बीह। दिलि दंबूरो जनि।
तंदूं जे तलब जूं। वह्दत साणु वज॒नि।
वह्दहू ला शरीक लहू। इहो रागु॒ रगु॒नि।
से सुताई सूंहनि। निन्ड इबादत उनि जी॥
ROMAN SINDHI
Man'u manniko tan'u tasbeeh'a, dil danbooro jan,
Tandoon je Talab'a joon, WaHdat'a saann'u waJhhan,
WaHdau La Shareek'a La, iho raagg'u raggun,
Se suta ee soonhan, ninDH Ibaadat'a un jee.
TRANSLATIONS
They are the persons whose body serves as the rosary, breath as the bead, and heart as the guitar; and whose chords vibrate the Oneness of Allah, the music from their veins is that “Allah is One and without partner”. Such persons are awake even when they are asleep and their sleep is tantamount to prayer.
TRADITION: Sleep of the persons endowed with (Divine) knowledge is prayer.
صورتش بر خاک و جان بر لامکان
لامکانی فوقِ وھم سالکان۔
(Roomi)
Their bodies are on the earth but their hearts (or souls) are on the realm of spacelessness. They baffle the imagination of the seekers.
Their body is the rosary, their mind the bead, their heart the harp,
Love strings resound with with unity in every part, "He is one, and He has has no peer', the veins sing thought sleeping, they are awake their very sleep is akin to prayying.
الذين جسدهم سبحة وروحهم درّ وقلبهم طنبور وتلعب أسلاك الحب بطرب سر الوحدانية.
وحده لا شريك له هذه الأغنية تغني عروقهم وأعصابهم هم نائمون أيقاظ. نومهم عبادة.
شود تسبیح تن جان دا نہ دل مانند طنبورہ
ازان تار طلب ہر دم سراید رمزِ وحدت را
صدایءِ وحدہ گردد بلند از رشتہ یءِ رگہا
ہمان در خواب بیدار است اگر کوشد عبادت را
تن تسبیح من منکا، دل طبنورے وانگ جئن
طلب رگاں دیاں تنداں اندر، وحدت سر وجن
وحدہٗ لا شریک لہٗ، ایہو ای راگ رگن
سُتیاں ای اوہ جگن، نیند عبادت جیہناں دی
جسم تسبیح اور دل موتی
نیند ان کے لئے عبادت ہے
وحدہٗ لا شریک کی خاطر
جن کی رگ رگ میں سازِ وحدت ہے
تن تسبیح اور من منکا، دلی طنبور ہے جن کا،
تار طلب کے، سر وحدت کے، وحدت سے معمور،
وحدہ، لاشریک لہ ہر سُر کی یہ ہے صدا،
سوئے بھی جاگیں گویا ہے نیند عبادت آنکھیں۔