Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اورِيائِينِ آڻِينِ، ميڙِئو مُعلِمَ خَبَرُون،…
- (بيت) تَري تُنَ پَياسِ، پاسَنِئُون پاڻِي…
- (بيت) تُنَ تنيدو آءُ، مَکِ ڏِھاڙِي…
- (بيت) دَرياھَ ڪَندي دَسَ، ڪِھَڙو سُکُ…
- (بيت) دَنگِي مَنجِهہ دَرياھَ، ڪِي ٻُڏي…
- (بيت) دَنگِيءَ ۾ داڻا، وَٺِي وِجُهہ…
- (بيت) سِسِيءَ ۾ سُرُ راڳُ، واءَ…
- (بيت) مَنجهان پيئِي مَڪُڙِيءَ، ڪا جَا…
- (بيت) نَہ آدَمُ نَہ حَوا ھو،…
- (بيت) ويٺو تُنَ تُنِيس، مَکِ ڏِھاڙِي…
- (بيت) وَکَرُ سو وِھاءِ، جو پَئِي…
- (بيت) وَکَرُ سو وِھاءِ، جو ھِتِ…
- (بيت) وَکَرُ وَڻِجارا، پاڻَ پَرائو چاڙِھِيو،…
- (بيت) وَکَرُ وِھايُئِي لُوڻُ، ٿو رُنگَ…
- (بيت) وَڻِجارا وِھاءِ وَکَرُ وينَتنِ جو،…
- (بيت) وَڻِجارا وِھاءِ، وَکَرُ وينَتِنِ جو،…
- (بيت) وَھَ تِکَ وَھَڪُرو، جِتَ لَنگَرَ…
- (بيت) ٻيڙِي تُنھِنجِي ٻاجَهہ، وَکَرُ تَنھِن…
- (بيت) ٻيڙِي پُراڻِي، وَکَرُ پاءِ نَہ…
- (بيت) ڪا جَا پيئِي مَڪڙِيين، مَنجهان…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سريراڳ جَي املهہ وکر جو بيت
کُوھا ڪالَهہ کَڻِي، اُنِ وِڌا اُتَرَ آسِري،
اللهَ! جُهري مَ اُنِ جي، اولي جِي اَڻي،
وَڻِجارَنِ وَڻِي، وَکَرُ وِڌو ٻيڙِئين.
رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو
گنج ۾، سرود راڳ، بيت نمبر : 1365
کُوْهَا ڪَالَ کَنِيْ اُنِ وِڌَا اُتَرَ آَسِرٖيْ﮶
اَلَا ڄُرٖيْ مَ اُنِجٖيْ اُوْلٖيْ جِيْ اَنِيْ﮶
وَنِجَارَنِ وَنِيْ وَکَرُ وِڌُوْ ٻٖيْرِي﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
खूहा कालह खणी। उनि विधा उतर आसरे।
अल्लाह! झुरे म उनि जे। ओले जी अणे।
वणिजारनि वणी। वखरु वधो बे॒ड़िएं।
ROMAN SINDHI
Khouhaa kaal'a khanee, unn widhaa uttar'a Aasre,
Allah'a Jhure ma unn jey, Oley jee anee,
Wanjaran wanee, wakhar'u widho Beriyen.
TRANSLATIONS
Taking advantages of the northern wind, the traders set right the masts yesterday (and sailed away). O Allah! May the points of their oars not disintegrate! The traders have loaded their boats with a cargo of goods they have purchased.
Breeze blows from north, sailors unfurl I their sails,
Never may even boat's helm's handle, any damage sustain,
sailors have loaded the boat with merchandise to sell.
Expecting the north wind blow, they hoisted the masts,
O Allah, let not the point of their rudder do break,
The sea-traders have put the bartered goods in the boat.
البحارون جهزوا ورفعوا أشرعتهم بالأمس على الرياح الشماليه الهادئه.
يا رب! لا يضرهم أي شيء ولا يلمس الضرر حتى جوانبزورقهم.
البحارون شحنوا البضائع للتجارة فى الغوارب.
جہاندیدہ بہ جُہد خود، تہیّہ کرد کشتی را
روانہ بر سفر گردد کہ چون باد شمال آید
سلامت باد سامانش کہ در سوداگری آمد
سلامت باد کشتی ہم کہ بَر ساحل بحال آید
کھوہل بادباں ٹِھلے بیڑی اُپروں واجد آوے
رہن ثبوتے چپو شالا اٹک نا کوئی پاوے
ونج کرن ونجارے چلے، وکھر بیڑی لدیا
سینۂ موج پر رواں کشتی
اور موافق ہے آج باد شمال
لادکر کشتیوں میں چل نکلے
سارے سوداگر اپنا اپنا مال
اے خدا تو ہی اب نگہباں ہے
تو ہی اب آکے چپوئوں کو سنبھال
ہوا چلی جب اُتر کی، اس آس اٹھائے لنگر،
ٹوٹیں نہ پتوار اے سائیں! ان کے بیچ بھنور،
چلے ہیں سوداگر، مال سے کشتی بھر کر۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سريراڳ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ راڳ
ٺاٺ: پوربي (پوروا)
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا ري ما پا ني سا
آوروھا: سا ري ني ڌا پا ما پا ڌا ما گا ري سا
ھن راڳ جو وادي سر ”رکب“ ۽ سموادي سر ”پنڇم“ ٿئي ٿو.
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.