Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اورِيائِينِ آڻِينِ، ميڙِئو مُعلِمَ خَبَرُون،…
- (بيت) تَري تُنَ پَياسِ، پاسَنِئُون پاڻِي…
- (بيت) تُنَ تنيدو آءُ، مَکِ ڏِھاڙِي…
- (بيت) دَرياھَ ڪَندي دَسَ، ڪِھَڙو سُکُ…
- (بيت) دَنگِيءَ ۾ داڻا، وَٺِي وِجُهہ…
- (بيت) سِسِيءَ ۾ سُرُ راڳُ، واءَ…
- (بيت) مَنجهان پيئِي مَڪُڙِيءَ، ڪا جَا…
- (بيت) نَہ آدَمُ نَہ حَوا ھو،…
- (بيت) ويٺو تُنَ تُنِيس، مَکِ ڏِھاڙِي…
- (بيت) وَکَرُ سو وِھاءِ، جو پَئِي…
- (بيت) وَکَرُ سو وِھاءِ، جو ھِتِ…
- (بيت) وَکَرُ وَڻِجارا، پاڻَ پَرائو چاڙِھِيو،…
- (بيت) وَکَرُ وِھايُئِي لُوڻُ، ٿو رُنگَ…
- (بيت) وَڻِجارا وِھاءِ وَکَرُ وينَتنِ جو،…
- (بيت) وَڻِجارا وِھاءِ، وَکَرُ وينَتِنِ جو،…
- (بيت) وَھَ تِکَ وَھَڪُرو، جِتَ لَنگَرَ…
- (بيت) ٻيڙِي تُنھِنجِي ٻاجَهہ، وَکَرُ تَنھِن…
- (بيت) ٻيڙِي پُراڻِي، وَکَرُ پاءِ نَہ…
- (بيت) کُوھا ڪالَهہ کَڻِي، اُنِ وِڌا…
- (بيت) ڪا جَا پيئِي مَڪڙِيين، مَنجهان…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سريراڳ جَي املهہ وکر جو بيت
دَنگِي مَنجِهہ دَرياھَ، ڪِي ٻُڏي ڪِي اُپِڙي،
ھُو جٖي واڍي واڻِئا، سُونھَڻَ سَڀَ سَڙِئا،
مُعلِمَ ماڳِ نَہ اڳِيين، فِرَنگِي مَنجِهہ ڦِرئا،
مَلاحَ تُنھِنجِيءَ مَڪُڙِيءَ، اَچِي چورَ چَڙِهئا،
جِتي ڍِينگَ ڍَرِئا، تِتي تارِي تُنھِنجِي.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
گنج ۾، سرود راڳ، بيت نمبر : 1376
دَنکِيْ مَنجِہ دَرْيَا ڪٍ ٻُڎٖيْ ڪٍ اُپِرٖيْ﮶
هٖوْ جٖيْ وَاڊٖيْ وَانِئَا سُوْهَنَ سَڀِ سَرِئَا﮶
مَعْلِمَ مَاکِہ نَہ اَکِي﮼ فِرَنکِّيْ مَنجِہ ڤِرِئَا﮶
جِتٖيْ ڊِيْکَہ ڊَرِئَا تِتٖيْ تَارِيْ تُھْجِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
दंगी मंझि दरियाह। की बु॒डे॒ की उपिड़े।
हू जे वाढे वाणिआ। सूंहण सभि सड़िआ।
मइलम मागि॒ न अगि॒यें। फ़िरंगी मंजिह फिर्आ।
मलाह तुंहिंजीअ मकुड़ीअ। अची चूर चड़िहिआ।
जिते ढींग ढरिआ। तिते तारी तुंहिंजी।
ROMAN SINDHI
Dangee manJh dariyaah'a, kee BuDee kee upirre,
Ho je waDhhe wanniya, sonhann'a sabh'a sarriya,
Mualim'a maagg na aggeeyn, firangee manJh Phiryaa,
Mallah'a tuhinjee'a makurree'a, achi chor'a charrhiya,
Jite Dhheng'a Dhhriya, tite taaree tuhinji.
TRANSLATIONS
(The boat is in a precarious condition.) Sometimes it seems to be sinking, but it comes up again. The wooden pegs fixed by the carpenter have all been destroyed. The pilot (i.e. conscience) is not at work. In fact he has deserted his post because the pirates (i.e. worldly influences) have boarded the ship (i.e. have seized you). O boatman! The thieves (Satanic agents) have got onto your boat. Where ships (great leaders) have sunk and disappeared, this riddled boat (infirm and insignificent person) is at your mercy, O Allah!
Boat in mid-stream, will it sink or sail?
The wooden nails and patches that carpenter fixed have failed,
Pilot is not seen, sea pirates have taken his place,
Sailor! thieves have embarked your boat!
Where large vessels get sunk, there oh Lord! save my old boat.
Boat in the river may sink or float,
The wooden pegs fixed by the carpenter have all rotted,
The guide is not at his place, the pirates have boarded the boat,
O boatman, the thieves are in your raft,
Where big ships have sunk, your small boat would sail with His mercy.
لا ندري هل يغرق الزورق فى وسط الماء أو يمر من بين وسط البحر.
لقد احترقت الأخشاب والسمامير كلها التي ثبت النجار.
الملاح لا يوجد فى مكانه الأول لصوص البحر هجموا على الزورق ودخلوا فيه.
يا ربان! لقد ركب القصوص على زورقك يارب!
لقد إنهدمت وتحطمت الغوارب!
أنت ملجأ والملاد والمأمن أين أرتجي سواك؟
چو کشتی رفت بر دریا، شدہ زیر و زبر آن دم
ہمہ سامان کہ محکم بود، زنگ آلود گردیدہ
بر افتادند و زدانِ فرنگی بر سر کشتی
مدد از تو خدا! چُون نا خدا نابود گردیدہ
ڈُبے اُبھرے بیڑی میری ، ڈکو ڈولے کھائے
اکھڑے کِل تے تختے لتھے کُھلے جوڑ جُڑائے
ملاح دسن نا اپنے تھائیں، فرنگی (*) آن دبائے
تیری بیڑی دے وچ غافل ڈاکو نے چڑھ آئے
جِتھے ڈُبے جُنگی بیڑے، اتھے سہارا تیرا
(*) فرنگی، فرینک (جرمن قوم) فیر سارے یورپین لوکاں نوں فرنگی کہیا جان لگ پیا، شاہ سائیں دا اشاراہ پُرتگیزی سمندری لٹیریاں ول اے۔
ہمارے ناخدائوں کو ہوا کیا
بدل کر بھیس آئے ہیں فرنگی
بتائو ہے کوئی ملاح ایسا
کہ روکے یورش دزدانہ ان کی
وہاں تیرے سہارے پر رواں ہیں
جہاں ہر ایک کشتی آکے ڈوبی
دیکھ کہ کیسے ساگر میں یہ نیا ڈوب کے تیرے،
ٹوٹ گئی ہے ہر اک ڈوری، خستہ حال پھریرے،
جانے رہبر کہاں گئے ہیں، اب ہیں فرنگی گھیرے،
مانجھی تیری کشتی میں اب، چوروں کے ڈیرے،
جہاں ڈوبیں بیڑے، وہاں پہ تو ہی سہارا۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سريراڳ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ راڳ
ٺاٺ: پوربي (پوروا)
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا ري ما پا ني سا
آوروھا: سا ري ني ڌا پا ما پا ڌا ما گا ري سا
ھن راڳ جو وادي سر ”رکب“ ۽ سموادي سر ”پنڇم“ ٿئي ٿو.
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.