ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اورِيائِينِ آڻِينِ، ميڙِئو مُعلِمَ خَبَرُون،…
- (بيت) تَري تُنَ پَياسِ، پاسَنِئُون پاڻِي…
- (بيت) تُنَ تنيدو آءُ، مَکِ ڏِھاڙِي…
- (بيت) دَرياھَ ڪَندي دَسَ، ڪِھَڙو سُکُ…
- (بيت) دَنگِي مَنجِهہ دَرياھَ، ڪِي ٻُڏي…
- (بيت) دَنگِيءَ ۾ داڻا، وَٺِي وِجُهہ…
- (بيت) سِسِيءَ ۾ سُرُ راڳُ، واءَ…
- (بيت) مَنجهان پيئِي مَڪُڙِيءَ، ڪا جَا…
- (بيت) نَہ آدَمُ نَہ حَوا ھو،…
- (بيت) ويٺو تُنَ تُنِيس، مَکِ ڏِھاڙِي…
- (بيت) وَکَرُ سو وِھاءِ، جو پَئِي…
- (بيت) وَکَرُ سو وِھاءِ، جو ھِتِ…
- (بيت) وَکَرُ وَڻِجارا، پاڻَ پَرائو چاڙِھِيو،…
- (بيت) وَڻِجارا وِھاءِ وَکَرُ وينَتنِ جو،…
- (بيت) وَڻِجارا وِھاءِ، وَکَرُ وينَتِنِ جو،…
- (بيت) وَھَ تِکَ وَھَڪُرو، جِتَ لَنگَرَ…
- (بيت) ٻيڙِي تُنھِنجِي ٻاجَهہ، وَکَرُ تَنھِن…
- (بيت) ٻيڙِي پُراڻِي، وَکَرُ پاءِ نَہ…
- (بيت) کُوھا ڪالَهہ کَڻِي، اُنِ وِڌا…
- (بيت) ڪا جَا پيئِي مَڪڙِيين، مَنجهان…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سريراڳ جَي املهہ وکر جو بيت
وَکَرُ وِھايُئِي لُوڻُ، ٿو رُنگَ کَٿُورِيءَ گُهرين،
ڀُنگو تُنھِنجو ڀَرِ تي، جِمَ ڳالَهائِين ڪُوڙُ،
جِمَ وِڃائِيين مُورُ، کَٽِئو تُنھِنجو تو رَسِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 42 سيڪڙو
گنج ۾، سرود راڳ، بيت نمبر : 1380
وَکَرُ وِهَايُئِى لُوْنُ ٿُوْ رُنکَّہ کَٿُوْرِيَ کُر﮼﮶
ڀُنکُوْ تُھْجُوْ ڀَرِ تٖيْ جِمَ کَالَاي﮼ ڪُوْرُ﮶
جِمَ وِڃَاي﮼ مُوْرُ کَٽِئُوْ تُھْجُوْ تُوْرَسِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वखरु विहायुई लूणु। थो रुंग खथोरीअ घुरें।
भुंगो तुंहिंजो भरि ते। जिम गा॒लहाईं कूड़।
जिम विञाइयें मूरु। खटिओ तुंहिंजो तो रसिओ।
ROMAN SINDHI
Wakhar'u wihayuee loonn'u, tho rung'a khathhooree'a ghureen,
Bhungo tuhinjo bhar te, jimm'a ggalhaeen koorr'u,
Jimm'a winjaeen moor'u, khattiyo tuhinjo to rassiyo.
TRANSLATIONS
O trader! You have purchased (a common place commodity like) salt. But you want musk in barter! Your house is on the border i.e. you are already near the end of your life. Do not try to speak a lie lest you may lose your stock-in-trade, even ignoring the profit.
TRADITION: Avoid speaking false, as falsehood leads to evil and evil to Hell.
You trade in salt and want its return in musk,
Your hut is on seaside speak not lie,
You may lose the principal, forget the profit.
خریدار نمک گشتہ، ہنوز این آزمی داری
کہ برویءِ صفتِ مُشکِ نافہ از دُکّان عطار گردد
ترا مسکن قریب است ہمی گوئی کہ دور است آن
گذر از صفت و کذب ای جان کہ نفعِ تو بجا گردد
مانگے ہے کستوری اور ہے، نمک کا کاروبار،
تیری کشتی لہر کی زد میں مت جھوٹ کا کر بیوپار،
بھول منافع یار!، اور سنبھال لے مال تو اپنا۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سريراڳ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ راڳ
ٺاٺ: پوربي (پوروا)
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا ري ما پا ني سا
آوروھا: سا ري ني ڌا پا ما پا ڌا ما گا ري سا
ھن راڳ جو وادي سر ”رکب“ ۽ سموادي سر ”پنڇم“ ٿئي ٿو.
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.