ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آڇاڙا عَمِيقَ جا، گَڏِئا غَواصَنِ،…
- (بيت) آڏو چِڪَڻُ چاڙُه، مُنھِنجِي مَوجَ…
- (بيت) اَٺَئِي پَھَرَ اوڙاھَ تي، مَنجِهہ…
- (بيت) اِيءَ گَتِ غَواصَنِ، سَمُنڊُ سوجِهَيائون،…
- (بيت) جيڪِي مَنجِهہ جَھانَ، سو تارِيءَ…
- (بيت) جَنِي سودي سَچَ سين، وَکَرُ…
- (بيت) سارِي راتِ سُبحانُ، جاڳِي جَنِ…
- (بيت) سارِي راتِ سُڄاڻَ، سودو ڪَنِ…
- (بيت) سي پُوڄارا پُرِ ٿِئا، سَمُنڊُ…
- (بيت) سيوا ڪَرِ سَمُنڊَ جِي، جِتِ…
- (بيت) سيوِيو جَنِ سُبحانُ، وِيرِ نَہ…
- (بيت) سَمُنڊَ جٖي سيوِينِ، ماڻِڪَ تَنِي…
- (بيت) سَمُنڊَ ڪِينَ سُڪَنِ، ڪوڙيِين جي…
- (بيت) ويرَ مَ لاھي ويھُ، مَٿي…
- (بيت) ويھُ سي وِساري چَڍا جي…
- (بيت) وِئا جي عَمِيقَ ڏي، مُنھِن…
- (بيت) ڪَرِ سَمُنڊَ سيواھاڻِ، ماڻِڪَ موتِي…
- (بيت) ھِڪَ تُراڙي گُناھَ، سَڀَيئِي سَنوارِئا،…
- (بيت) ھِڪِي ٻانِهي چِتَ ۾، ٻِي…
- (بيت) ھِڪِي ٻانِهي چِتَ ۾، ٻِي…
- (بيت) ھِڪِي ٻانِهي چِتَ ۾، ٻِي…
- (بيت) ھِڪِي ٻانِهي چِتَ ۾، ٻِي…
- (بيت) ھِڪِي ٻانِهي چِتَ ۾، ٻِي…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سريراڳ جَي سيوا ۽ سار جو بيت
ٻانَهپَ جو ٻيڙِيُنِ ۾، وَکَرُ وِڌائُون،
موتِي مَعرِفَتَ جا، سَچا سودِيائون،
اَلتَّائِبُ مِنَ الذَّنْبِ ڪَمَنْ لَّاذَنْبَ لَهٗ ، اِي کَٽَ کَٽِيائون،
اُنِهين جِيءَ آئُون، بَرِڪَتَ بارُ لَنگهائِيانۡ.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
گنج ۾، سرود راڳ، بيت نمبر : 1411
ٻَانَپَ جُوْ ٻٖيْرِنِم﮼ وَکَرُ وِڌَاءٌ﮶
مُوْتِيْ مَعْرِفَتَجَا سَچَا سُوْدِئَاءٌ﮶
اَلتَّائِبُ مَنَ الذَّنْبِ ڪَمَنْ لَّاذَنْبَ لَهُ اِيَ کَٽِ کَٽِيَاءٌ﮶
اُنِيْ جِيَ آَءٌ بَرْڪَةَ بَارُ لَنکَائِيَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
बां॒हप जो बे॒ड़ियुनि में। वखरु विधाऊं।
मोती मारिफ़त जा। सचा सोदियाऊं।
अताइबु मिनज़ंबी कमन ला ज़ंब लहू। ई खट खटियाऊं।
उनिहीं जीअ आऊं। बरिकत बारु लंघाइयां।
ROMAN SINDHI
Banhap'a jo Beriyun me, wakhar'u widhaoon,
motee marfat ja, sacha soodiyaoon,
Altaib Min'a Alzaib'e Kaman LaZanb La, aee khatt'a khatiyaoon,
Unheen jee'a Aaon, barkat'a baar'u langhaiyaan.
TRANSLATIONS
They stocked their boats with the cargo of complete submission. They transacted genuine pearls of Divine knowledge. They adopted the course of repentance which, as per a tradition, neutralizes sin. Thereby they succeeded in their venture. May Allah in the name of these (blessed) persons, help me to carry my cargo to the other side!
TRADITION: After repentance the sinner’s position is that of the sinless, as if he has not committed the sin.
They filled their boats with commodity of complete submission,
They traded in genuine pearls of Divine Knowledge,
They took the benefit of Prophet's tradition "repentance neutralizes sin,"
By his grace I will see my cargo to safety.
بپاسِ بندگی اسباب را در کشتی آوردہ
بہ دُرِّ معرفت سوداگری کردند می دانم
شدہ تائب زِعصیانِ خویش را کردند پاکیزہ
شدم وابستہ با ایشان کہ مشکل گردد آسانم
وکھرے نیاز حلیمی سدا لدیا اونہاں جہازے
معرفت دے کرن اوہ سودے موتی اونہاں وہاجے
پاپاں توں اٹھ توبا کیتی ایہہ سودا گھٹ لیاجے
ایہنان وسیلے پار لنگھے گا، ایہہ سچا واپاری
رواں ہیں اپنی اپنی نائو میں سب
عبودیت کا لے کر ساز و ساماں
وہ ہیں سوداگراں لعل و گوہر
کہ یہ بیوپار ہے مقبولِ یزداں
نہیں ہے کوئی ان سا پاک دامن
مقدر سرخرو، فطرت درخشاں
عجب کیا ایسے بندوں کی بدولت
میسر ہو مجھے ساحل کا داماں
عبدیت سے کشتی بھر کر، کرتے ہیں جو سودا،
موتی ہیں عرفان کے سارے، سودا سارا سچا،
"التائبُ مِنَ الذنّبِ" ، اِس کا ملا منافع،
اُن کے صدقے مولا! مجھ کو پار اُتار۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سريراڳ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ راڳ
ٺاٺ: پوربي (پوروا)
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا ري ما پا ني سا
آوروھا: سا ري ني ڌا پا ما پا ڌا ما گا ري سا
ھن راڳ جو وادي سر ”رکب“ ۽ سموادي سر ”پنڇم“ ٿئي ٿو.
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.