آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر سريراڳ جَي سيوا ۽ سار جو بيت

سارِي راتِ سُڄاڻَ، سودو ڪَنِ صاحِبَ سين،
ڀَري ٻانَهپَ ٻيڙِيُون، ھَلِئا جوپَ جُوانَ،
پاڻِي پَھلوانَ، لَحظي ۾ لَنگهي وِئا.

رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو

The experienced individuals stay awake all night, engaging with Allah** They loaded their boats with the cargo of complete surrender** With great courage and swiftness, they crossed the sea**

گنج ۾، سرود راڳ، بيت نمبر : 1410

سَارِيْ رَاتِ سُبحَانَ سُوْدُوْ ڪَنِ صَاحِبَ سَان﮶
ڀَرٖيْ ٻَانَپَ ٻٖيْرِيٌ هَلِئَا جُوْپَ جُوَانَ﮶
پَانِهْ پَھْلِوَانَ لَحْظٖيْم﮼ لَنکٖيْ وِئَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

सारी राति सुजा॒ण। सोदो कनि साहिब सें।
भरे बां॒हप बे॒ड़ियूं। हलिआ जोप जुवान।
पाणी पहिलवान। लहज़े में लंघे विआ।

ROMAN SINDHI

Saree raat sujaan, sodho kann Sahib'a seein,
Bhare Banhap'a Beriyon, haliyaa joop'a juwan'a,
Panee pahlwaan'a, lahzhe me laanghe wiya.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • The veterans keep awake for the entire night dealing with (or praying to) Allah. They stocked their boats with the cargo of complete submission. Very boldly and speedily they crossed the sea.

    Those who with truth's merchandise lasting bargain make,
    Filled their boat with humility and submission rare,
    They are the brave youths who in minutes ocean crossed.

    They transact business with God for whole night,
    Having filled their boats with complete surrender, the sturdy,
    Journeymen embarked on their voyage,
    The braves traversed the current in a moment.


    العالمون والعارفون يذكرون اﷲ عز وجل طول الليل.
    هم الأبطال شحنوا قواربهم ببضائع العبودية والتواضع وخرجوا ومشوا هم الأبطال يعبرون البحر العظيم بلحظة.


    ہمہ شب با خدایءِ خویش اندر ذکر و فکر ایشان
    بپاس بندگی سامان را بستند بر کشتی
    بدر رفتند از ورطہ، نشد چیزی درآن حائل
    توکل بر خُدا کردہ روان گشتند بر کشتی


    راتیں جاگن نال سائین دے سچا سودا کردے
    لدن کھیپ نیاز حلیمی، بیڑی اپنی بھردے
    لنگھ جاون طوفانی لہراں پل چ جودھے سورے


    ہے شب زندہ داران سحر خیز
    نظر میں جن کی ہے معبود کامل
    انہیں کیا بحر طوفاں خیز کا ڈر
    ذرا سی جست اور بس وہ ہے ساحل

    سودا ان کا صاحب سے ہے ، جاگیں جو ہر آن،
    عبدیت سے کشتی بھر کر، نکلے یار جوان،
    پل بھر میں بلوان، پار گئے ساگر کے۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سريراڳ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ راڳ

    ٺاٺ: پوربي (پوروا)

    سُرن جي بيھڪ: 

    آروھا: سا ري ما پا ني سا

    آوروھا: سا ري ني ڌا پا ما پا ڌا ما گا ري سا

    ھن راڳ جو وادي سر ”رکب“ ۽ سموادي سر ”پنڇم“ ٿئي ٿو.

    ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي. 

    QR Code of This Bait