آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر راڻو جَي خابرو ڪاپڙي ۽ گُجر جو بيت

آءُ لانگوٽِئا لالَ، ڪَنھِن پَرِ ڏِٺَئِي گُجَرِيُون،
آبُ اَرَتِي گاڏَئُون، لُڙِڪَ وَھائِيين لالَ،
ڏِٺِئِي جٖي جَمالَ، سي سامِي ڪوھُ نَہ سَلائِيين.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

سمجهاڻي

اي لانگوٽيءَ وارا لاڏلا جوڳي، اچ ۽ اچي سموري ڳالهہ ٻڌاءِ تہ تو مومل ۽ سندس سرتيون سهيليون ڪھڙيءَ طرح ڏٺيون، اُنهن جي سونهن سوڀيا ڪيئن هئي. تون اکين مان رت جھڙا ڳوڙها ڇو پيو ڳاڙين. اي سامي، تو اُتي جيڪو حسن ۽ جمال ڏٺو اُن جو (اکين ڏٺو احوال) ٻين کي ڇو نٿو ٻڌائين (تون ايڏي چُپ ۾ ڇو آهين؟)

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

My dear friend, I have truly beheld the enchanting allure of the "Gujar" woman** Her beauty is so captivating that it has stirred within me tears of longing and desire, tinted a deep hue of blood-red passion** O sagacious wanderer! I find myself overwhelmed by the resplendence I have witnessed, yet how can I aptly capture the exquisite charm that has ensnared my very heart?

گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3724

آَءُ لَاکُوْٽِيَا لَالَ ڪِھْپَرِ ڎِٽُيُىءِ کُجَرِيٌ﮶
آَبُ اَرَتٖيْ کَاڎُءٌ لُرِڪَ وَهَاي﮼ لَعْلَ﮶
ڎٽىء جٖيْ جَمَالَ سٖيْ سَامِيْ ڪُهْ نَسَلَائِي﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

आउ लांगोटिआ लाल। किंहिं परि डि॒ठई गुजरियूं।
आबु अरते गाड॒ऊं। लुड़िक वहाइयें लाल।
डि॒ठई जे जमाल। से सामी कोहु न सलाइयें।

ROMAN SINDHI

Aau laangottiya laal'a, kahen par Dithhaee gujiriyoon,
Aab'u aratee gaaDaoon, luRk'a wahaeen laal'a,
Dithhaee je jamaal'a, se saamee koh'u na salaeen.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • Dear loin cloth wearer! Come nearer and give us your experience of the Gujar woman (Mumal). You are shedding blood-red tears! (Why so?) O good nomad! you have obviously witnessed some (extraordinary) beauty yonder; why do you not (disburden yourself and) speak out your praise thereof?
    مرحبا ای بلبل باغ کہن
    از گلِ رعناء بگو با ما سخن
    (Hazrat Bu-Ali Qalandar)
    Welcome, O you nightingale of the ancient garden! Tell us something of the lovely flower thereof.

    Come, loin-clothed yogi, tell us about Gujar girls,
    Why you eyes keep on shedding tears of blood?
    The beauty and the glamour you saw, why not relate to us?

    O loin-clothed crimson ascetic, tell us about Gujar maidens you saw?
    Your eyes shed red tears,
    O Saami, why didn't you disclose the beauty you perceived?


    تعال! يا أيها العابد المتأزر بالمئزرة!
    كيف رأيت بنات جريئات من قبيلة كجر؟ يا متزهد يا عاشق!
    أنت تصب الدموع الدامية من عيونك. يا عابد!
    رأيت أنوار الجمال والحسن لم لا تتحدث عنها؟


    کویں لگا روپ گُجریاں (٭) جوگی سانوں دسیں
    کیہڑی گلوں دسیں ہنجو آئے تیرے اکھیں
    جھل سکیا نا بھال حُسن دی دسدا کاہتوں ناہیں
    (٭) گُجریاں = مومل تے سومل


    حسن کیا بے مثال دیکھا تھا
    ’کاک‘ میں کیا کمال دیکھا تھا
    کچھ بتا تو ہمیں بھی اے سوامی
    تو نے کس کا جمال دیکھا تھا
    اشک خوں کیوں ہیں دیدۂ تر میں
    کس کا پرتو تھا روئے ’گوجر‘ میں

    جوگی کہہ احوال، کیسی ہیں وہ کنواریاں،
    جن کو دیکھ کے نینن، سے تو، نیر بہائے لال،
    کیسا حسن جمال، جوگی دیکھ کے آئے ہو۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.

    راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.

    آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)

    آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)

    وادي سُر: سا (کرج)

    سموادي سر: ما (مڌم)

    QR Code of This Bait