Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آءُ لانگوٽِئا لالَ، ڪَنھِن پَرِ…
- (بيت) آتَڻَ مَٿي گوجَريين، اوچتو آيوسِ،…
- (بيت) اَڃا ڀيرو ھيڪِڙو، پَسِبِي مُومَلَ،…
- (بيت) بابُو ڏِٺوسُون بَرَ ۾، جِھَڙو…
- (بيت) بيکارِيءَ کي بَرَ پَٽَ ۾،…
- (بيت) راڻي جِيءَ رِھاڻِ مان، ڪو…
- (بيت) راڻي جِيءَ رِھاڻِ ۾، ڪو…
- (بيت) سوڍا سَمَرُ چاءِ، ڪَھَہ سُجهيئِي…
- (بيت) سِڄُ صَباحِين جا ڪَري، سامِيءَ…
- (بيت) سِڄُ صُباحِين جا ڪَري، سامِيءَ…
- (بيت) مَڻيا جَنِ مَٿَنِ ۾، تَنِ…
- (بيت) مُومَلَ ماري مِيرَ، آھيڙي کي…
- (بيت) مُومَلَ ماڙِيءَ جَهلَ، اُڀي پُڇي…
- (بيت) مُومَلَ کي مَجازَ جا، اَکِيُنِ…
- (بيت) مُومَلَ کي مَجازَ جا، اَکِيُنِ…
- (بيت) چَڙِهئا چاريئِي يارَ، سوڍا شِڪارِي،…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيو سُون ڪاپَڙِي، حَيرِيَتَ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بابُو بيکارِي،…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بابُو رَنگِ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بابُو پاڻُ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بيکارِي ۾…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، جِھَڙو ماھُ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، پَھَرَ سِڄَ…
- (بيت) ڪو جو ڪالَهہ گَڏِيُون، بيکارِي…
- (بيت) ڪَرَ موڙِيندي ڪاڪِ تَرِ، مُومَلَ…
- (بيت) گُجَرِ گاروڙِيَنِ، اَچِي آڏِي اُڀِيي،…
- (بيت) گُجَرِ گَهڻا گهائِيا، پاڻان لَڳُسِ…
- سُر راڻو جَي خابرو ڪاپڙي ۽ گُجر جو بيت
گُجَرِ کي گَجميل جُون تارَنِ ۾ تَبَرُون،
ھَڻِي حَڪِيمنِ کي، زورَ ڀَرِئو زَبَرُون،
ڪاڪِ ڪَنڌِيءَ قَبَرُون، پَسو پَرَڏيھِيَنِ جُون.
رسالن ۾ موجودگي: 99 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3732
کُجَرِ کٖيْ کَجِمٖيْلَ جِيٌ تَارَنِم﮼ تَبَرٌ﮶
هَنٖيْ حَڪِيْمَنِکٖيْ زُوْرَ ڀَرِئُوْ زَبَرٌ﮶
ڪَاڪِ ڪَنڌِيَ قَبَرٌ پَسُوْ پَرَڎٖيْهِيَنِ جِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
गुजरि खे गजमेल जूं। तारनि में तबरूं।
हणे हकीमनि खे। ज़ोरि भरिओ ज़बरूं।
काकि कंधीअ क़बरूं। पसो परडे॒हिन जूं।
ROMAN SINDHI
Gujar khe gajmel joon taran me tabaroon,
Hanee Hakeeman khe zor'a bhariyo zabaroon,
kaak kandhee'a Qabroon, passo paraDeheen joon.
TRANSLATIONS
(The old man continued): The Gujar (Mumal) carries steel hatchets in her eyes. She is pleased to strike them particularly at exalted persons (i.e. her eyes are deadly bewitching). As an evidence of the tragedies committed by her, you have only to see for yourselves the graves of foreigners, (who had sought her), on the banks of the Kak river.
پری پیکر نگاری! سروقدی لالہ رخساری
سراپا آفتِ جان بود شب جائیکہ من بودم
(Amir Khusro)
Fairy - in form, idol-like, cypress-like straight, and with radiant cheeks veritably an irrestable danger to life. It was at hers that I passed the night.
Sodi's pupils are axes of steel,
Hard strokes from them to the kings she deals,
On Kaak's river bank, many a foreigner's grave you will see.
Pupils of the Gujer maiden are like hatchets,
She strikes hard kings and nobles,
Behold the graves of the outlander along the banks of Kaak.
العابد المتزهد: يقول أسلاك الأميرة مرصعة بالفؤووس من الفولاد.
وتضرب الملوك بهذه المفؤوس ضربا شديدا.
على شاطئ كك أنظروا قبور العاشقين الاجانب.
(الذين ذبحهم وقتلهم عشق مؤمل).
پتھر دل گجری دے نیناں وچ کوہاڑیاں
ڈونگھے پھٹ دت ہن راجیاں کوں جیہناں
کاک کندھی قبراں، اوبھڑاں دیاں ویکھو
ناز مومل دے تبر پھلاندی تکھی دھار اونہاں دی
زخمی ہوون سورے راجے کھا کے مار اونہاں دی
ایہہ پردیسی عاشق دبے کاک کنارے قبریں
گُجری کے نینوں میں، عشق کی تیکھی تبریں،
مارے وہ شہزادوں کو ہے، کاری قہری ضربیں،
شہزادوں کی قبریں، دیکھو کاک کے ساحل پر۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)