Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آءُ لانگوٽِئا لالَ، ڪَنھِن پَرِ…
- (بيت) آتَڻَ مَٿي گوجَريين، اوچتو آيوسِ،…
- (بيت) اَڃا ڀيرو ھيڪِڙو، پَسِبِي مُومَلَ،…
- (بيت) بابُو ڏِٺوسُون بَرَ ۾، جِھَڙو…
- (بيت) بيکارِيءَ کي بَرَ پَٽَ ۾،…
- (بيت) راڻي جِيءَ رِھاڻِ مان، ڪو…
- (بيت) راڻي جِيءَ رِھاڻِ ۾، ڪو…
- (بيت) سوڍا سَمَرُ چاءِ، ڪَھَہ سُجهيئِي…
- (بيت) سِڄُ صَباحِين جا ڪَري، سامِيءَ…
- (بيت) سِڄُ صُباحِين جا ڪَري، سامِيءَ…
- (بيت) مَڻيا جَنِ مَٿَنِ ۾، تَنِ…
- (بيت) مُومَلَ ماري مِيرَ، آھيڙي کي…
- (بيت) مُومَلَ ماڙِيءَ جَهلَ، اُڀي پُڇي…
- (بيت) مُومَلَ کي مَجازَ جا، اَکِيُنِ…
- (بيت) مُومَلَ کي مَجازَ جا، اَکِيُنِ…
- (بيت) چَڙِهئا چاريئِي يارَ، سوڍا شِڪارِي،…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيو سُون ڪاپَڙِي، حَيرِيَتَ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بابُو بيکارِي،…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بابُو رَنگِ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بابُو پاڻُ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بيکارِي ۾…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، پَھَرَ سِڄَ…
- (بيت) ڪو جو ڪالَهہ گَڏِيُون، بيکارِي…
- (بيت) ڪَرَ موڙِيندي ڪاڪِ تَرِ، مُومَلَ…
- (بيت) گُجَرِ کي گَجميل جُون تارَنِ…
- (بيت) گُجَرِ گاروڙِيَنِ، اَچِي آڏِي اُڀِيي،…
- (بيت) گُجَرِ گَهڻا گهائِيا، پاڻان لَڳُسِ…
- سُر راڻو جَي خابرو ڪاپڙي ۽ گُجر جو بيت
ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، جِھَڙو ماھُ مُنِيرُ،
فَيضُ فِراقُ فَقِيرُ، جوڳِي جاڳائي وِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3708
ڪَالَ کَڎِئُوْسٌ ڪَاپَرِيْ جِھَرُوْ مَاہُ مُنِيْرُ﮶
فَيْضُ فِرَاقُ فَقِيْرُ جُوْکِيْ جَاکَائٖيْ وِيُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
कालह गडि॒योसूं कापड़ी। जिहड़ो माहु मुनीरु।
फ़ेज़ु फ़िराक़ु फ़क़ीरु। जोगी॒ जागा॒ए विओ।
ROMAN SINDHI
Kaalh'a gadiyosoon kaprree, jehrro maah'u muneer'u,
FaiZ'u firaQ'u faQeeru, joggee jaggaye wiyo.
TRANSLATIONS
Yesterday we accosted the beggar clad in saffron coloured clothes. He looked (delightfully) bright as the full moon. He first engendered in us the love (for Mumal) and then plunged us in mental travails of separation from her, (as we could not feast our eyes on her charms forthwith). That was indeed the synonym of separation.
فراق دوست اگر اندک است اندک نیست
درون دیدہ اگر نیم مو است بسیار است
Separation from the friend even though shortlived and recent is not endurable. If half an hair gets into an eye, it causes a hell of trouble.
Yesterday a yogi did we meet, with face as bright as full moon,
In our hearts he did stir love's tumult and separation's wound.
Yesterday we met ascetic, lustrous like a full moon,
He awakened yearning and pangs of separation in our hearts.
لقد لاقينا بالأمس شخصا متجولا كان بتلألأ ويلمح مثلا القمر الساطع.
هذا الشخص الغريب لقد أثار فى قلبنا هنيام الغرام وفراق الحب.
وانگ چن دے چمکے متھا جوگی روپ سہایا
ہو ویراگی ہوکے بھر دا سانوں بھی اوس لایا
یوں نظر میں سما گیا کوئی
محو حیرت بنا گیا کوئی
خرقۂ سبز فام میں آکر
روح میں لہلہا گیا کوئی
یا بدل کر مجاز کا بہروپ
تن خاکی میں آگیا کوئی
آئینہ خانۂ تصور کو
دفعتاً جگمگا گیا کوئی
اب ابد تک سکوت برلب ہوں
راز ایسا بتا گیا کوئی
کل دیکھا اک جوگی سوامی، صورت ماہ منیر،
جوگی یار فقیر، جگا گیا ہے پیار۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)