آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر راڻو جَي خابرو ڪاپڙي ۽ گُجر جو بيت

سِڄُ صُباحِين جا ڪَري، سامِيءَ سائِي رُوءِ،
اَچي ٿِي عَطُرَ جِي، مَنجهان مُگهِٽَ بُوءِ،
سا ڏيکارِيُون جُوءِ، جِئان لاھُوتِي لالُ ٿيين.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

The esteemed nomad had a radiant face, glowing like the rising sun** His hair was elegantly arranged, resembling a crown, and exuded a delightful fragrance** Oh, how I wish Allah would reveal to us the sacred place that had blessed this esteemed soul with such a captivating aura!

گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3703

سِڃُہ سُڀَاہٍ جَا ڪَرٖيْ سَامِيَ سَائِيْ رُوْءِ﮶
اَچِيْ ٿِيْ عَطُرَ جِيْ مَنجَّا مُکِٽَ بُوْءِ﮶
سَا ڎٖيْکَارِيٌ جُوْءِ جِئَا لَاهُوْتِيْ لَعْلُ ٿِه﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

सिजु॒ सबाहीं जा करे। सामीअ साई रूए।
अचे थी अतर जी। मन्झां मुघिट बूए।
सा डे॒खारीहूं जूए। जिआं लाहूती लालु थियें।

ROMAN SINDHI

Sijhh'u SubaHeen ja kare, saamee'a saattee roo'e,
Achi thi ATur'a jee, manJhan mughitt'a boo'e,
Sa Dekhaariyoon joo'e, jiyan lahooti laal'u theen.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • The honourable nomad had radient face of the hue corresponding to that of the rising sun. His hair, folded like a crown on his head, emitted perfume-fragrance. Would that Allah were to show us the place which had crimsoned this highly valued person!
    مدح ایں آمد کہ نامش می برم
    قاصرم گر تا قیامت بشمرم
    (Roomi)
    Even if I were to enumerate charms of this Adam, to whom I refer by name till the Day of Resurrection, I would fail in my attempt.

    Yogi's face was as bright as dawn's sun-rise,
    His forehead fragrant and musk-wise,
    He showed us the place, where he had been lately.


    عند طلوع الشمس غدا تلمع وتسطع وجه المتجول.
    تفوح رائحة ذكية من تاجه الناسك المتزهد العابد ورانا المراد وصار من المفلحين .


    چڑھدی سورج دی جیوں لالی جوگی دا مونھہ ٹہکے
    مہک اطہر دی متھا چھڈے چوفیرے مہکے
    جوگی جوہ دکھائی ساںوں جتھوں لالی چڑھدی


    کون مستِ مئے شباب آیا
    صبحدم مثل آفتاب آیا
    مثلِ پروانۂ چراغ ازل
    اک سراپاے اضطراب آیا
    یا طلسمات بزم خوباںسے
    محرم حسن لاجواب آیا
    یا پراسرار بحر ہستی میں
    کوئی مانند موج آب آیا
    اک مہکتا ہوا بدن جیسے
    تیر کو موجۂ گلاب آیا
    یا حقیقت سے آشنا کرنے
    حاصل چشم انتخاب آیا
    اس کے جلوئوں کی تاب تھی کس کو
    اس طرف جب وہ بے نقاب آیا

    سورج دہکے جس طرح، دہکے روشن رو،
    رچی ہوئی تھی مشک کی گدڑی میں خوشبو،
    دکھا گیا وہ جو، جہاں سے رچ کر لال ہوا تھا۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.

    راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.

    آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)

    آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)

    وادي سُر: سا (کرج)

    سموادي سر: ما (مڌم)

    QR Code of This Bait