Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آءُ لانگوٽِئا لالَ، ڪَنھِن پَرِ…
- (بيت) آتَڻَ مَٿي گوجَريين، اوچتو آيوسِ،…
- (بيت) اَڃا ڀيرو ھيڪِڙو، پَسِبِي مُومَلَ،…
- (بيت) بابُو ڏِٺوسُون بَرَ ۾، جِھَڙو…
- (بيت) بيکارِيءَ کي بَرَ پَٽَ ۾،…
- (بيت) راڻي جِيءَ رِھاڻِ مان، ڪو…
- (بيت) راڻي جِيءَ رِھاڻِ ۾، ڪو…
- (بيت) سوڍا سَمَرُ چاءِ، ڪَھَہ سُجهيئِي…
- (بيت) سِڄُ صَباحِين جا ڪَري، سامِيءَ…
- (بيت) سِڄُ صُباحِين جا ڪَري، سامِيءَ…
- (بيت) مَڻيا جَنِ مَٿَنِ ۾، تَنِ…
- (بيت) مُومَلَ ماري مِيرَ، آھيڙي کي…
- (بيت) مُومَلَ ماڙِيءَ جَهلَ، اُڀي پُڇي…
- (بيت) مُومَلَ کي مَجازَ جا، اَکِيُنِ…
- (بيت) چَڙِهئا چاريئِي يارَ، سوڍا شِڪارِي،…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيو سُون ڪاپَڙِي، حَيرِيَتَ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بابُو بيکارِي،…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بابُو رَنگِ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بابُو پاڻُ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، بيکارِي ۾…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، جِھَڙو ماھُ…
- (بيت) ڪالَهہ گَڏِيوسُون ڪاپَڙِي، پَھَرَ سِڄَ…
- (بيت) ڪو جو ڪالَهہ گَڏِيُون، بيکارِي…
- (بيت) ڪَرَ موڙِيندي ڪاڪِ تَرِ، مُومَلَ…
- (بيت) گُجَرِ کي گَجميل جُون تارَنِ…
- (بيت) گُجَرِ گاروڙِيَنِ، اَچِي آڏِي اُڀِيي،…
- (بيت) گُجَرِ گَهڻا گهائِيا، پاڻان لَڳُسِ…
- سُر راڻو جَي خابرو ڪاپڙي ۽ گُجر جو بيت
مُومَلَ کي مَجازَ جا، اَکِيُنِ ۾ اَنگُورَ،
ھَڻي حَڪِيمَنِ کي، پَٽِي مَنجهان پُورَ،
گهوٽَ پِھرِيين گهُورَ، گُجَرِ گَهڻا گهائِيا.
رسالن ۾ موجودگي: 74 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3736
مُنْمَلَ کٖيْ مَجَازَ جَا اَکِيُنِم﮼ اَنکُّوْرَ﮶
هَنِيْ حَڪِيْمَنِکٖيْ پَٽِيْ مَنجَّا پُوْرَ﮶
کُوْٽَ پِهْرِي﮼ پُوْرَ کوجَرِ کَنَان کَائِيَان﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मूमल खे मजाज़ जा। अखियुनि में अंगूर।
हणे हकीमनि खे। पटी मन्झां पूर।
घोट पिहरियें घूर। गुजरि घणा घाइया।
ROMAN SINDHI
Moomal'a khe majaaz'a ja akhiyun me angoor'a,
Hannee Hakeeman khe, pattee manJhaan poor'a,
Ghott'a pehreen ghoor'a, gujar ghanna ghaeeya.
TRANSLATIONS
She has cruel pincers in her eyes. Like the latter they open and close on their eminent victims. Thus in a mere wink of an eye she liquidates the kings etc. (i.e she directly bewitches them without any resistance on their part.) The bold lovers (very strangely) are neutralized at the first glance. Verily those seekers, who venture to go near her, fall an easy prey to her. The highly evolved seekers are tested first.
Her eyes have pincers of amour,
She looks at the rulers fluttering her eyelids,
A single glance at her suitors, whoever goes there is slain.
نین جبور اوس دے ڈاڈھے پکڑ ایہناں دی پکی
عاشق دا دل پُٹ اکھاڑن کردے جھٹکی پٹکی
پہلی نظرے گھائل کیتے خان بہادر غازی
باعث فخر و ناز ہے مومل
کتنی عشوہ طراز ہے مومل
تاب کس کو نظر ملانے کی
ناوکِ جاں گداز ہے مومل
سرکشان حیات ہی جانیں
کس قدر سرفراز ہے مومل
سب لبِ کاک خاک ہوتے ہیں
منتہاے مجاز ہے مومل
قہر آگیں جلال کے با وصف
کوش جمالی کا راز ہے مومل
فتنہ زا کارزار ہستی میں
تیغ جوہر طراز ہے مومل
کیا عدم کیا وجود، وہ جانے
مابہ الامتیاز ہے مومل
مومل کے نینوں میں، عشق کے تیکھے تیر،
حاکم جو بلوان، کہلائیں، بڑے بڑے بل بیر،
ایک نظر شمشیر، ہوجائیں سب گھائل۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)