Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) تَڪِيا تاڪِيائُون، وِئا رَمَندا رامَ…
- (بيت) تَڪِيا پَسُون تَنِ جا، ھَلِي…
- (بيت) تَڪِيَنِ سين توڙان، ويراڳِيَنِ وَڻي…
- (بيت) جوڳِي جَڳِ نَہ وَڳِ، جَڳُ…
- (بيت) سامِي مَڙِهي سَندِياءِ، سامُھِين مُون…
- (بيت) سامِي کامِي پِرِينءَ لَيءِ، ڪُسِي…
- (بيت) سامِيَنِ سَمَرُ سُورَ، گُوندَرَ گَبَرِيُنِ…
- (بيت) سامِيَنِ سِڱُ ڪُلَهنِ تي، سِڱُ…
- (بيت) مَڙَه پُورِيائُون ماٺِ ٿِي، تَڪِيَنِ…
- (بيت) نانگا نَنگا نِڱِئا، نانگَنِ مَٿي…
- (بيت) نانگو نَنگا نِڱِئو، تَنھِن نانگي…
- (بيت) کَڻِئو تَڪَبُرَ تَڪِيا، حِيلا ڪِئو…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪا پَٽَ ڪاپَڙِي،…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، لانگوٽِيا…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، مَٿِنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنوٽيا…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنَ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنَ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنَ…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن سَناسِي سُورَ جِي،…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن سَناسِي سُورَ جٖي،…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن کيپَ خُمارِئا، ڀَوَرِئا…
- (بيت) ڪِينَ ٿِيين ڪِي نَہ ڪِئوءِ،…
- (بيت) گُوندَرَ گَبَرِيُنِ ۾، سامِي سُورَ…
- سُر رامڪلي جَي ڪن ڪٽ ڪاپٽ ڪاپڙي جو بيت
سَدائِين سَفَرَ ۾، رَمَنِ مَٿي راھَ،
پُرَنِ پُورَڀَ پَنڌَ ڏي، مَنجِهہ مَوالِي ماھَ،
جَنِ الَکَ سين آگاھَ، ھَلو تَڪِيا پَسُون تَنِ جا.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2615
سَدَاءٍ سَفَرَ م﮼ رَمَنِ مَٿٖيْ رَاہَ﮶
پُرَنِ پُوْرَڀَ پَنڌَّ ڎٖيْ مَنجِّہ مَوَالِيْ مَاہَ﮶
جَنِ اَلَـکَس﮼ آَکَاہَ هَلُوْ تَڪِيَا پَسٌ تَنِجَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सदाईं सफ़र में। रमनि मथे राह।
पुरनि पूरभ पंध डे॒। मन्झि मवाली माह।
जनि अलख सें आगाह। हलो तकिया पसूं तनि जा।
ROMAN SINDHI
Sadaaein safar me, raman maThey raah,
Puran'n poorabh panDh dey, manjh mawalee maah,
Jin'n alakh'a seein aaGah, halo'o takeyaa pasoon tinn jaa.
TRANSLATIONS
These ascetics are always in journey on the highway. They roam about from place to place. They go eastward in ecstacy during the entire month (i.e. constantly.) Let us go and see the abodes of these men who are acquainted with Allah, the Imperceptible.
Note: ماهَ may be translated as month.
Ascetics travelling always on high ways,
These selfless souls going East, to roam from place to place,
That they may know the Lord, let us go their abodes.
العابدون دائمون فى السفر. يسيرون على طريقتهم.
العابدون العاشقون ينطلقون من البلد إلى البلد الآخر ويسيرون إلى البلد الروحاني.
الذين يعرفون ربهم تعالوا نرى مكانهم وبيتهم.
جوگیوں میں سفر کا ذکر چھڑا
اپنے سازوں کے کس رہے ہیں تار
ہر برائی سے دور رہتے ہیں
یہ خدا دوستانِ خوش اطوار
راز دارانِ حسنِ وحدت ہیں
ہر ادا ان کی عالم اسرار
بھٹکیں دیس بدیس، روندیں ہر اک راہ،
پورب پار چلے ہیں، دور دیس کی چاہ،
الکھ سے ہیں آگاہ، چلو تو ان کے دوار چلیں۔