Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) تَڪِيا تاڪِيائُون، وِئا رَمَندا رامَ…
- (بيت) تَڪِيا پَسُون تَنِ جا، ھَلِي…
- (بيت) تَڪِيَنِ سين توڙان، ويراڳِيَنِ وَڻي…
- (بيت) جوڳِي جَڳِ نَہ وَڳِ، جَڳُ…
- (بيت) سامِي مَڙِهي سَندِياءِ، سامُھِين مُون…
- (بيت) سامِي کامِي پِرِينءَ لَيءِ، ڪُسِي…
- (بيت) سامِيَنِ سَمَرُ سُورَ، گُوندَرَ گَبَرِيُنِ…
- (بيت) سَدائِين سَفَرَ ۾، رَمَنِ مَٿي…
- (بيت) مَڙَه پُورِيائُون ماٺِ ٿِي، تَڪِيَنِ…
- (بيت) نانگا نَنگا نِڱِئا، نانگَنِ مَٿي…
- (بيت) نانگو نَنگا نِڱِئو، تَنھِن نانگي…
- (بيت) کَڻِئو تَڪَبُرَ تَڪِيا، حِيلا ڪِئو…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪا پَٽَ ڪاپَڙِي،…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، لانگوٽِيا…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، مَٿِنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنوٽيا…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنَ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنَ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنَ…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن سَناسِي سُورَ جِي،…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن سَناسِي سُورَ جٖي،…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن کيپَ خُمارِئا، ڀَوَرِئا…
- (بيت) ڪِينَ ٿِيين ڪِي نَہ ڪِئوءِ،…
- (بيت) گُوندَرَ گَبَرِيُنِ ۾، سامِي سُورَ…
- سُر رامڪلي جَي ڪن ڪٽ ڪاپٽ ڪاپڙي جو بيت
سامِيَنِ سِڱُ ڪُلَهنِ تي، سِڱُ مِڙيوئِي سُورُ،
ڪَھَندا وِئا ڪابُولَ ڏي، ڪو جو پَيَڙُنِ پُورُ،
مَڙِهيءَ جو مَذڪُورُ، ڪالَهہ ڪَندا وِئا ڪاپَڙِي.
رسالن ۾ موجودگي: 41 سيڪڙو
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सामियनि सिंङु कुलहनि ते। सिंङु मिड़ोई सूरु।
कहंदा विआ काबूल डे॒। को जो पयड़ुनि पूरु।
मड़िहीअ जो मज़्कूरु। कालह कंदा विआ कापड़ी।
ROMAN SINDHI
Sam'yen sin'Gh kul'han tay, miro'eiy soor,
Kahan'Da we' kabu'l de, ko jo pe'ran poor'r,
Mir'heiy jo maz'kor'r, kalh kanDa we'a kaap'ri.
TRANSLATIONS
The holy men carried their musical conshells on their shoulders, but their chief associate was the woes of separation from the Beloved. Under the influence of some mental urge they marched towards Kabul. They were referring yesterday to some shrine there.
On ascetics' shoulders are conshells, separation' sorrow their male,
Some thought hastens them the road to Kabul take,
Yesterday of some shrine there, I heard them speak.
الزاهدون شالوا الأبواق على كتوفهم وفى صحبتهم كل آلام والأوجاع.
انطلقوا وتوجهوا واتجهوا نحو كابل.
بالأمس العابدون ذكروا المعبد وانصرفوا.
سوئے کابل کبھی مسافت ہے
بتکدوں میں کبھی عبادت ہے
لے کے چلتے ہیں دوش پر ناقوس
رنج و غم سے انہیں محبت ہے
سنکھ دھرا ہے کاندھوں پر اور، درد کی دولت ساتھ،
لاد چلے وہ کابل کو، کوئی جو سُوجھی بات،
کرتے گئے کل رات، باتیں کسی مندر کی۔