Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) تَڪِيا تاڪِيائُون، وِئا رَمَندا رامَ…
- (بيت) تَڪِيا پَسُون تَنِ جا، ھَلِي…
- (بيت) تَڪِيَنِ سين توڙان، ويراڳِيَنِ وَڻي…
- (بيت) جوڳِي جَڳِ نَہ وَڳِ، جَڳُ…
- (بيت) سامِي مَڙِهي سَندِياءِ، سامُھِين مُون…
- (بيت) سامِي کامِي پِرِينءَ لَيءِ، ڪُسِي…
- (بيت) سامِيَنِ سَمَرُ سُورَ، گُوندَرَ گَبَرِيُنِ…
- (بيت) سامِيَنِ سِڱُ ڪُلَهنِ تي، سِڱُ…
- (بيت) سَدائِين سَفَرَ ۾، رَمَنِ مَٿي…
- (بيت) مَڙَه پُورِيائُون ماٺِ ٿِي، تَڪِيَنِ…
- (بيت) نانگا نَنگا نِڱِئا، نانگَنِ مَٿي…
- (بيت) نانگو نَنگا نِڱِئو، تَنھِن نانگي…
- (بيت) کَڻِئو تَڪَبُرَ تَڪِيا، حِيلا ڪِئو…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪا پَٽَ ڪاپَڙِي،…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، جَنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، لانگوٽِيا…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، مَٿِنِ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنوٽيا…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنَ…
- (بيت) ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنَ…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن سَناسِي سُورَ جِي،…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن سَناسِي سُورَ جٖي،…
- (بيت) ڪَنھِن جَنھِن کيپَ خُمارِئا، ڀَوَرِئا…
- (بيت) ڪِينَ ٿِيين ڪِي نَہ ڪِئوءِ،…
- (بيت) گُوندَرَ گَبَرِيُنِ ۾، سامِي سُورَ…
- سُر رامڪلي جَي ڪن ڪٽ ڪاپٽ ڪاپڙي جو بيت
ڪَنَ ڪَٽَ ڪاپَٽَ ڪاپَڙِي، ڪَنَ وَٽِيا ڪَنَ چِيرَ،
سَدا وِھَنِ سامُھان، عاشِقَ اُتَرَ ھِيرَ،
تَسِيا ڏيئِي تَنَ کي، ساڙِيائُون سَرِيرَ،
جٖي فَنا ٿِئا فَقِيرَ، تَڪِيا پَسُون تَنِ جا.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2618
ڪَنَ پَٽَ ڪَاپَٽَ ڪَاپَرِيْ ڪَنُوْٽِيَا ڪَنَ چِيْرَ﮶
سَدَا وِهَنِ سَامُهَا عَاشِقَ اُتَرَ هِيْرَ﮶
تَسَا ڎٖيْئِيْ تَنَکٖيْ سَارِئَاءٌ سَرِيْرَ﮶
جٖيْ فَنَا ٿِئَا فَقِيْرَ تَڪِيَا پَسٌ تَنِجَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
कन कट कापट कापड़ी। कनवटिया कन चीर।
सदा विहनि सामुहां। आशिक़ उतर हीर।
तसिया डे॒ई तन खे। साड़ियाऊं सरीर।
जे फ़ना थिआ फ़क़ीर। तकिया पसूं तनि जा।
ROMAN SINDHI
Kaann kaat'a kaapri, kaann waTheya kaann cheer'r
Saadaa wehan'n saamuhaan, ashiq utter heer'r,
Taaseeya Daeiy tinn khey, saaryaaon sure'ra,
Jey fanaa theea faqeer'a, takeeya pasoon tinn jaa.
TRANSLATIONS
These ascetics belong to that community of jogis whose ears are slit, who are lobed and who wear big ear rings. These lovers always sit facing the northern wind. (They are hardened against the extremes or rigours of weather or temporal hardships). They have famished themselves to mere skeleton. Let us go and visit the abodes of these mendicants, who have completely neutralized their ‘self’.
Ascetics with ears pierced and slit, wearing big ear rings,
Those God-lovers sit facing north wind,
Their bodies they starve and make them lean,
Those that have their ego neutralized let us go and see their huts.
العابدون الزاهدون يشقون آذانهم وهم مقطوعو ومخزرو الأذنين.
عاشقوا رب عز وجل دائما يجلسون أمام الرياح الشمالية البادرة.
أهلكوا وأفنوا أنفسهم وذوبوا أجسادهم العابدون الذين صاروا فنا فى اﷲ تعالوا نرى أماكنهم.
زندگی دے رہی ہے تجھ کو فریب
زندگی سے فریب کرنا سیکھ
آخرِ شب بسوز لاہوتی
آگ سی جسم و جاں میں بھرنا سیکھ
کیا کیا جوگی پنتھ ہیں جگ میں، کان کٹے، کن چیر،
اُتر کی جب چلیں ہوائیں، صبر کی وہ تصویر،
ایسے کشٹ اُٹھائے، پنجر بھیو سریر،
ہوگئے فنا فقیر، چلو تو ان کے دوار چلیں۔