ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آءُ اُڏامِي ڪانگڙا، پارانڀانِ پَچارِ،…
- (بيت) آءُ ڪانگا تو ڏِيان، چِٺِي…
- (بيت) آءُ ڪانگا وَڻِ ويھُ، سُڌِيُون…
- (بيت) آءُ ڪانگا ٻَھُ ڪولِ، سُڌِيُو…
- (بيت) آندِيُون ڪانگَ قَرِيبَ جُون، اَڄُ…
- (بيت) اَچِئو اَچِئو پُونِ، واڪا ڪِئو…
- (بيت) اُڀِي اَڱَڻَ جَهلَ، ڪانگَ اُڏائي…
- (بيت) اُڏءُ لَڳِ اللهَ، ويلو ڪَرِ…
- (بيت) ريءَ پِريان پَرَديسَ ۾، وِرِھَ…
- (بيت) ريءَ پِريان پَرَديسَ ۾، وِرِھَ…
- (بيت) سُورَنِئُون صافُ ٿِئو، تَنُ پَسِي…
- (بيت) قَرِيبَنِ جو ڪانگَڙو، مَٿي ٽارَ…
- (بيت) مَٿان مَنَھَن مُنھِنجي، ڪَنھِن اُڏايو…
- (بيت) وَھلو وانءُ وَرُ وَرِئا پِرِين،…
- (بيت) وَھِلو وانءُ وَرُ وَرِئا پِرِين،…
- (بيت) پارانڀانِ پَچارِ، مَٿي لامَ لَطِيفُ…
- (بيت) پِرِين جٖي پَرَديسَ ۾، تَنِ…
- (بيت) ڏائو چَڙِهئو ڏارَ تي، زاغُ…
- (بيت) ڏائي چَڙِهي ڏارَ تي، ڪِي…
- (بيت) ڏائي چَڙِھِي ڏارَ تي، ڪا…
- (بيت) ڪا ڪا ڪَمُ اُٻَھرو، آرَسُ…
- (بيت) ڪانگا ڪِتابَتَ جِي، آندِيَئِي خُوبُ…
- (بيت) ڪانگَ تُنھِنجِيءَ ڇانگَ، جَڏو جِيءُ…
- (بيت) ڪانگَ نيئِي ڪانگِ، مُنھِنجِي ڏي…
- (بيت) ڪانگَلَ سيئِي ڪوٺِ، پِرِين جٖي…
- (بيت) ڪانگَلَ قاصِدَ پِرِيَنِ جا، اَڱَڻِ…
- (بيت) ڪانگَلَ قَرِيبَنِ جا، اَچِي وائِي…
- (بيت) ڪانگَلَ قَرِيبَنِ جا، ڏي واڌائِيءَ…
- (بيت) ڪانگَلَ ڪوھُ ٿِئوءِ، پِيو آھِين…
- (بيت) ڪانگَلُ نَہ ڪُوڙو، جَو کُڏِ…
- (بيت) ڪانگُ قاصِدُ ڪِيئَن، جو سَدا…
- (بيت) ڪانگُ مَ قاصِدُ ڪَرِ، جَو…
- (بيت) ڪَري ڪانگَ ڪُرنِشُون، پيرين پِرِينءَ…
- (بيت) ڪَرُ کَڻِئو ڪانگُ لَنئي، مُنِيءَ…
- (بيت) ڪَڍِي ڪانگا تو ڏِيان، ھِنيُون…
- (بيت) ڪُتو جي ڪانءُ، پِريان سَندي…
- (بيت) ڪِي جو زاغَ زَبانَ سين،…
- (بيت) ھُئَين وَسِيلو وِچَ ۾، ڪانگا…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر پورب جَي ڪانگ جو بيت
زاغَ تُنھِنجي ذاتِ جو، ٿورو مَٿي مُون،
اُڏامِجِ عَبدِالْلَطِيفُ چئَي، صُبحِ سيڻَنِ ڏُونھُون،
ڪَري وينَتِيُون وِتَرِيُون، ٻاجهائِجِ ٻَھُون،
”لالَڻَ ڪونَہ لَھُون، جِھَڙو تو جَھانَ ۾“.
رسالن ۾ موجودگي: 49 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي ڪانگ، منھنجي مٿان تنھنجو ذاتي طور وڏو احسان آهي. عبداللطيف چوي ٿو تہ تون صبح جو سويل منھنجي دوست ڏانھن اڏامي وڃجانءِ، اتي وڃي تمام گهڻيون آزيون نيزاريون ڪجانءِ تہ جيئن من کين روح ۾ رحم پوي ۽ مهربان ٿين. اهو پڻ چئجانءِ تہ اي سڄڻ سائين، تو جھڙو ٻيو (ٻاجهہ وارو) پيارو محبوب سڄي جھان ۾ ڪونہ ٿو سُجهي.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
ज़ाग़ तुंहिंजे ज़ाति जो। थोरो मथे मूं।
उडा॒मिजि अब्दुल्लतीफ़ चए। सुबहि सैणनि डूं॒हूं।
करे वेनितियूं वितरियूं। बा॒झाइजि ब॒हूं।
“लालण कोन लहूं। जिहड़ो तो जिहान में”.
ROMAN SINDHI
ZaaG'a tunhinji Zaat jo, thoro mathe moon,
UDaamij Abdul Latif'u chae, SubH sennan Doonhoon,
Kare wentiyoon witriyoon, BaaJhaej Bahoon,
Laalann ko na lahoon, jehrro to Jahan'a me.
TRANSLATIONS
Abdul Latif says: O crow! I would be beholden to your entire community if you fly to the beloved tomorrow, early morning. Please submit to him my supplications with utmost entreaties and add! “O beloved! I find none like you in the universe.
Indeed you possess excellent moral qualities .(4, Al-Qalam).
TRADITIONS:
a) Morning is the auspicious time for undertaking journeys.
b) The Prophet was more handsome than others.
ای مثل تو در حسن بشر خوش بشری نیست
خوبی کہ تو داری تنہا ور دیگری نیست
(Asghar)
There is no human being in beauty like you and none can match your excellence.
Crow I would stand indebted to all your kind,
If you fly at early morn, to loved one's side,
Beloved, there is none in the whole world the like of you.
O crow, I will be grateful to all your kind,
If you fly early in the morning toward the beloved,
Make a lot of entreaties and supplications,
That; darling, we find no one like you in the entire world.
Beloved's crow swaggers on a bough,
He has brought tidings and laughingly felicitates,
It is he, who conveyed my feelings to the beloved,
He is welcome to tread on my eyes as he is my friend's courtier.
يا غراب! أنت أحسنت معي وعملت عليّ المعروف.
طر إلى الحبيب صباحا مبكرا وتضرع عندهم وابتهل إليهم والتمس بضراعة وتكلم معهم بالخشوع .
“يا حبيب! لا أرى مثلك فى هذا الكون”.
تیرے کنبے کا مجھ پہ احساں ہے
اس مصیبت میں میرے کام آنا
دیس پیارے کا ہے جدھر کاگا!
صبحدم تو ادھر کو اڑ جانا
ادب و عجز و انکسار کے ساتھ
اس کو یہ بات جا کے سمجھانا
اور تجھ سا نہیں کوئی محبوب
جانتا ہے تو سب کے دل کو خوب
کاگا مجھ برہن پر، تیرے ہیں احسان،
صبح تو اُڑ جا پاس سجن کے، جو ہے میری جان،
منت کرنا پریتم کی، کہنا اے گنوان،
چھانا ایک جہان، تجھ سا اور نہ جگ میں۔