Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آءُ اُڏامِي ڪانگڙا، پارانڀانِ پَچارِ،…
- (بيت) آءُ ڪانگا تو ڏِيان، چِٺِي…
- (بيت) آءُ ڪانگا وَڻِ ويھُ، سُڌِيُون…
- (بيت) آءُ ڪانگا ٻَھُ ڪولِ، سُڌِيُو…
- (بيت) آندِيُون ڪانگَ قَرِيبَ جُون، اَڄُ…
- (بيت) اَچِئو اَچِئو پُونِ، واڪا ڪِئو…
- (بيت) اُڀِي اَڱَڻَ جَهلَ، ڪانگَ اُڏائي…
- (بيت) اُڏءُ لَڳِ اللهَ، ويلو ڪَرِ…
- (بيت) ريءَ پِريان پَرَديسَ ۾، وِرِھَ…
- (بيت) ريءَ پِريان پَرَديسَ ۾، وِرِھَ…
- (بيت) زاغَ تُنھِنجي ذاتِ جو، ٿورو…
- (بيت) سُورَنِئُون صافُ ٿِئو، تَنُ پَسِي…
- (بيت) قَرِيبَنِ جو ڪانگَڙو، مَٿي ٽارَ…
- (بيت) مَٿان مَنَھَن مُنھِنجي، ڪَنھِن اُڏايو…
- (بيت) وَھلو وانءُ وَرُ وَرِئا پِرِين،…
- (بيت) وَھِلو وانءُ وَرُ وَرِئا پِرِين،…
- (بيت) پارانڀانِ پَچارِ، مَٿي لامَ لَطِيفُ…
- (بيت) پِرِين جٖي پَرَديسَ ۾، تَنِ…
- (بيت) ڏائو چَڙِهئو ڏارَ تي، زاغُ…
- (بيت) ڏائي چَڙِهي ڏارَ تي، ڪِي…
- (بيت) ڏائي چَڙِھِي ڏارَ تي، ڪا…
- (بيت) ڪا ڪا ڪَمُ اُٻَھرو، آرَسُ…
- (بيت) ڪانگا ڪِتابَتَ جِي، آندِيَئِي خُوبُ…
- (بيت) ڪانگَ تُنھِنجِيءَ ڇانگَ، جَڏو جِيءُ…
- (بيت) ڪانگَ نيئِي ڪانگِ، مُنھِنجِي ڏي…
- (بيت) ڪانگَلَ سيئِي ڪوٺِ، پِرِين جٖي…
- (بيت) ڪانگَلَ قاصِدَ پِرِيَنِ جا، اَڱَڻِ…
- (بيت) ڪانگَلَ قَرِيبَنِ جا، اَچِي وائِي…
- (بيت) ڪانگَلَ قَرِيبَنِ جا، ڏي واڌائِيءَ…
- (بيت) ڪانگَلَ ڪوھُ ٿِئوءِ، پِيو آھِين…
- (بيت) ڪانگَلُ نَہ ڪُوڙو، جَو کُڏِ…
- (بيت) ڪانگُ قاصِدُ ڪِيئَن، جو سَدا…
- (بيت) ڪانگُ مَ قاصِدُ ڪَرِ، جَو…
- (بيت) ڪَري ڪانگَ ڪُرنِشُون، پيرين پِرِينءَ…
- (بيت) ڪَرُ کَڻِئو ڪانگُ لَنئي، مُنِيءَ…
- (بيت) ڪَڍِي ڪانگا تو ڏِيان، ھِنيُون…
- (بيت) ڪُتو جي ڪانءُ، پِريان سَندي…
- (بيت) ڪِي جو زاغَ زَبانَ سين،…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر پورب جَي ڪانگ جو بيت
ھُئَين وَسِيلو وِچَ ۾، ڪانگا پارِيَئِي ڪانَہ،
اُتَئِي ڪِينَ عَجِيبَ کي، ظاھِرُ ساڻُ زَبانَ،
توڙِ پھتين تان نَہ، اورِيائِين آڻِئو ڏيِين.
رسالن ۾ موجودگي: 53 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي ڪانگ، تون دلبر دوست ۽ منھنجي وچ ۾ ڳانڍاپي جو ذريعو هئين پر تو پنھنجي پت نہ پاڙي. (منھنجو گمان آهي تہ) تو منھنجي محبوب کي منھنجا پيغام پنھنجيءَ زبان سان چڱيءَ طرح کولي بيان نہ ڪيا (بلڪہ تو ويساھ گهاتي ڪئي). تون وٽس پھچين ئي ڪونہ پيو ۽ اورتي وچ واٽ تان ئي موٽيو مون کي (ڪوڙا) پيغام آڻي ٿي ڏنئي!.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود پُوراب، بيت نمبر : 2806
هُهٍ وَسِيْلُوْ وِچَم﮼ ڪَانکَا پَارِيَئِى ڪَانَ﮶
اُتَئِى ڪِيْنَ عَجِيْبَ کٖيْ ظَاهِرُ سَانُ زَبَانَ﮶
تُوْرِ پَھْتِهْ تَانَ اُوْرِئَاءٍ آَنِئُوْ ڎِي﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हुएं वसीलो विच में। कांगा पारियई कान।
उतई कीन अजीब खे। ज़ाहिरु साणु ज़िबान।
तोड़ि पहतें तां न। ओरियाईं आणिओ डि॒यें।
ROMAN SINDHI
Huen waseelo wich'a me, kaanga paareyi ka na,
Utayi keen'a Ajeeb'a khe, Zahir'u saann'u zabaan'a,
Torr pahten taan na, oriyaeen Aaniyo Deen.
TRANSLATIONS
(old) O crow! You were an intermediary between me and my beloved. However, I am constrained to say that you did not play your part well. You did not deliver vocally to the beloved the message that I gave you for him. In fact you did not even go upto him but returned from half the way. (The message that you brought in reply cannot therefore be from the beloved).
O crow, as trusty liaison between me and my beloved you
have not remained so,
You did not convey to the beloved in clear voice,
You do not go all the way but bring in halfway.
راستے سے نہ لوٹ آنا تھا
تجھے ساجن کے پاس جانا تھا
میں نے تجھ کو دیا تھا جو پیغام
یاد کرکے اسے سنانا تھا
میرے اور پی کے رشتے کا، تو تھا یار وسیلہ،
پی تک نہ پہنچایا تو نے، جو سندیس دیا تھا،
راہ سے لوٹ کے آیا، اور وہاں سے ہی سندیسہ لایا۔