Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جُتِي سي پائِيندِيُون، جَنِي پيرَ…
- (بيت) وارو مُون وَڻَراھِ، ڪا سُڌِ…
- (بيت) وارو مُون وَڻِڪارِ، ڪا سُڌِ…
- (بيت) وَڌو ڪِينَ وَڻا، اُوچا ڏُونگَرَ…
- (بيت) ڀائِي حالَ ھَلِي وِئا، ڪَنھِن…
- (بيت) ڏَمَرُ ڏُونگَرَ ڄامَ، سَکَرَ پاڻَ…
- (بيت) ڏَکا ڏُونگَرَ لاھِ، اَڳُ مُئِي…
- (بيت) ڏَکا ڏُونگَرَ ڄامَ، مَ ڪَرِ…
- (بيت) کيرِيين ٻيرِيين ٻائرِيين، لَنگهِئائِين لِيارَ،…
- (بيت) ڪَنڊا مُون پيرَنِ ۾، توڙي…
- (بيت) ھَلَندي ھاڙھو مَڻي، گَسَنِ تان…
- (بيت) ھَلَندي ھاڙھو مَڻِي، ڇَپَرَ ۾…
- (بيت) ھَلَندي ھاڙھو مَڻِي، ڏَڪَنِ مُنھِنجا…
- (بيت) ھَلَندي ھاڙھو مَڻِي، ڪَرَڻُ ڪوھَ…
- (بيت) ھَلَندِي ھاڙھو مَڻِي، سِسِي ڏيِندِيَسِ…
- سُر معذوري جَي ھاڙھو پنڌ جو بيت
وارو مُون وَڻاھُ، ڪا سُڌِ سُونھَپَ جِي نَہ ڏِئو،
اِيءَ اِھائِي ڳالِهڙِي، شَجَرَ سُڻيجاھُ،
چوٽِيين چاڙھيجاھُ، تَہ مُوڙھِيءَ ڪو مُنھُن ٿِئي.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
سمجهاڻي
(سسئيءَ جو وڻن کي خطاب) اي وڻؤ! توهين منھنجي مدد ڇو ڪونہ ٿا ڪريو ۽ نڪي وري اڳتي واٽ يا رستي جو ڏس ڏيو ٿا. اي درختؤ! منھنجو توهان کي وري بہ اهو ئي عرض آهي، جيڪو چڱيءَ طرح ٻڌو ۽ ويچاريو. توهين مون کي جبلن جي چوٽين تي چڙهي وڃڻ ۾ مدد ڪريو تہ جيئن مون اڻ واقف کي سنئون دڳ هٿ اچي.
[مثنوي روميءَ ۾ پڻ وڻن سان خطاب ملي ٿو. روميءَ جي خيال موجب وڻ ڳالهائين ٿا ۽ انهن جو ڳالهائڻ سمجهڻ وارا سمجهن ٿا:
اين درختانند همچون خاکيان،
دستها برکرده اند از خا کدان،
سوي خلقان صد اشارت ميکند،
و آنکه گوشستش عبارت مي کند.
(دفتر اول، ب، 2014-15)
معنيٰ: اهي وڻ مِٽيءَ جي پتلن (انسانن) وانگر آهن، جيڪي زمين مان هٿ ٻاهر ڪڍي بيٺا آهن. اهي ماڻهن ڏانھن سوين اشارا ڪن ٿا ۽ جن کي ڪن آهن، سي انهن جي ڳالهہ سمجهن ٿا.]
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 395
وَارُوْ مُنْ وَنَرَاہِ ڪَا سُڌِ سُوْهَپَ جٖيْ نَڎِهُوْ﮶
وِجِيْ وَرَڪَنِم﮼ مَعْذُوْرِ کٖيْ مَمُجَاءِ﮶
مَنجَا پَهْنَ پِيَادِيٌ هَادِيْ ٿِيْ هَلَاءِ﮶
پِرْيَانکٖيْ پَھْچَاءِ تَلَـکِيْ لُوْٽُوْ نَٿِيي﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वारो मूं वणाहु। का सुधि सूंहप जी न डि॒ओ।
ईअ इहाइ गा॒लहड़ी। शजर सुणेजाहु।
चोटियें चाड़हेजाहु। त मूड़हीअ को मुंहं थिए।
ROMAN SINDHI
Waaro moo'n wannaah'u, ka sudh'ay soonhap'a ji na ddi'o,
Ee'a ihaa'ee ggalihrri, shajar'a sunnejaah'u,
Chotti'en chaarrhejaah'u, ta morrhi'a ko munh'u thiye.
TRANSLATIONS
Help me, O trees! Would you not give me some news or clue (about Punhoo)? That is what I am interested in. Please attend to it. Lift me on your top branches so that this confounded woman may have some clue (to Punhoo).
O woodland, why can't you point the way?
Listen to what I am saying to you, o tree,
Help me climb the peak so that this befuddled woman may make do.
کاہتوں درختوں تسیں مینوں خبر سار نا دیندے
ایہہ گل سن کے میری دڑ وٹ چُپ کر رہندے
سخر پہچاو مینوں اڑیوں ملساں سجناں تائیں
اے بیاباں تجھے خبر ہو گی
کس طرف میرا ماہِ طلعت ہے
میرے پیاروں کا راز دار ہے تو
کیوں یہ طاری سکوت حیرت ہے
پیچ در پیچ رہگذاروں میں
روز افزوں غمِ محبت ہے
دیکھ تو ہائے کتنی درماندہ
ایک غمگین اسیر فرقت ہے
کوئی آکر مجھے سہارا دے
ہر قدم پر نئی مصیبت ہے
خارزاروں کے مرحلے توبہ
قابل رحم میری حالت ہے
دکھیارن کو راہ سجھاؤ، پربت کے اشجار!
تو بھی میری یہ بات سن لے شجر، اے میرے یار!
روندوں یہ کوہسار، تو شاید نکلے راہ ملن کی۔