آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر معذوري جَي ھاڙھو پنڌ جو بيت

ھَلَندي ھاڙھو مَڻِي، ڏَڪَنِ مُنھِنجا ڏوھَ،
ھُوءِ اوڇَرَ سِر اُٺَنِ تي، ھِيءَ پَنڌَ پَڇاڙي پوھَ،
ليڙَنِ ريءَ لَطِيفُ چئَي، ڪِيئَن ڪَرِيندِيَسِ ڪوھَ،
اَڳِئان رائو سُڄي روھَ، وِھان تان نَہ وَسِ پِئو.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

سمجهاڻي

هاڙهي جبل جو پنڌ ڪندي ۽ اڳتي وڌندي مون کي سخت ڊپ ٿو لڳي. هو قافلي وارا ڪيچي ڳاٽ اوچو ڪري اٺن تي سوار ٿي ويا، پر آءٌ هنن جي پويان پنڌ ڪندي پيئي وڃان. عبداللطيف چوي ٿو، تہ مان اٺن سان مقابلي ۾ اهو ايڏو وڏو فاصلو ڪيئن طي ڪنديس. اڳتي رڳو واري ۽ پھاڙ جو ڏکيو پنڌ آهي، پر بس ڪري ويھي رهڻ منھنجي وس کان ٻاهر آهي.

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

While I am on my way to "Harho" mountain I am very much unnerved by the memory of my past lapses** The Lord "Punnhun" and his party are mounted on decorated camels, whereas I have to drag myself on foot in their pursuit** The baffling question however, is: "How would I?", as said by Latif, "Cover these numerous miles without the aid of any camel, particularly when ahead of me lie heaps of rocky gravel"? The only answer that I can well conceive is: "There is no other way for me in this behalf"**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 391

هَلَنْدٖيْ هَارُوْ مَنِيْ ڎَڪَنِ مُھْجَا ڎُوْہَ﮶
هُوْءِ اُوْڇَرَ سِرِ اُٽَنِتٖيْ هِيَ پَنڌَ پَڇَارِيْ پُوْہَ﮶
لٖيْرَنِ رِءَ لَطِيْفُ چٖيْ پَارٖيْ نِئُمِ پَاہُ﮶
ڪَندُوْ ٻَاجَ اَللہُ وِهَان تَانَوَسِ پَيُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

हलंदे हाड़हो मणी। ड॒कनि मुंहिंजा डो॒ह।
हूइ ओछर सिर उठनि ते। हीअ पन्ध पछाड़े पोह।
लेड़नि रिअ लतीफ़ चए। कीअं करींदियसि कोह।
अगि॒आं राओ सुजे॒ रोह। विहां तां न वसि पिओ।

ROMAN SINDHI

Halandi haarrho manni, ddakan'ay munhinja ddoh'a,
Hoo'ay aochhar'a sir uthhan'ay tay, hee'a pandh'a pachhaarro pooh'a,
Leerran'ay ree'a Lateef'u chae, kee'en kareendiyas'ay koh'a,
Aggi'aa'n raa'o sujji rooh'a, wihaa'n taa'n na was'ay pi'o.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • While I am on my way to Harho mountain I am very much unnerved by the memory of my past lapses. (But my present enterprise is likely to improve my case). The Lord Punhoo and his party are mounted on decorated camels, whereas I have to struggle and drag myself on foot in their pursuit. The baffling question however, is: "How would I", as said by Latif, "Cover these numerous miles without the aid of any camel, particularly when ahead of me lie heaps of rocky gravel"? The only answer that I can well conceive is:) "There is no option for me in this behalf".
    Note: One should endeavour in the cause of Allah and be content with that.

    Going towards Haarho, I tremble for my lapses,
    They rode camels in a covered saddle, she goes on foot after them,
    Lateef says, how would I cover miles without a camel?
    Ahead are stand and gravels, it is not possible for me to sit about.


    اُچا پربت ہاڑو اگے دیکھ کمبنی آوے
    کِتھے اُوٹھ پیادہ کتھے! ککر رلیا جاوے
    سِر دا لیڑا لیراں ہویا شرم آپ دی کھاوے
    کداں لنگھ سکاں گی پربت بربریت ڈراوے


    ہائے گذروں گی پیادہ پا کیونکر
    پیش افتادہ رہگذاروں سے
    ایک ہیبت سی مجھ پہ طاری ہے
    ان فلک بوس کوہساروں سے
    کون جانے کہاں ملوں جا کر
    اپنے گم گشتہ شہسواروں سے

    کانپ اُٹھی وہ راہوں میں جب، یاد کیے اعمال،
    ہانک کے لے گئے اونٹوں کو ، میں پیادہ پا نڈھال،
    کہے لطیف کہ بن ناقے کے، جانا وہاں محال،
    آگے دشت وبال، مجھ سے یہاں رہا نہ جائے۔