Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُو ڏَمَرِئو ڏِسُ، ھِيءُ حِيلو…
- (بيت) تو وَرَ وَھُون ڪيتِيُون، مُون…
- (بيت) توءِ مُنھِنجو وَلَهو، جي وارو…
- (بيت) توڻي ڏيِين ڏُھاڳُ، تَہ سَؤُ…
- (بيت) جَو تو مَڻِيو ڀانيو، سو…
- (بيت) جَو تو ڀانيو ھارُ، سو…
- (بيت) جَي وارو نَہ ڏي، توءِ…
- (بيت) جَي وِلِهي ڪَرِيين وَلَها، تَہ…
- (بيت) داڳُ تُنھِنجو دائِما، ماري مَعذُورِيين،…
- (بيت) دِلِاسي جي داسَڙا، تان ڪا…
- (بيت) رِيڌِيئَن پَسِي رَنگُ، ھُو جو…
- (بيت) سَڀَيئِي سُھاڳَڻِيُون، سَڀَنِي مُنھِن جَڙاءُ،…
- (بيت) سَڀَيئِي سُھاڳَڻِيُون، سَڀَنِي ڳِچِيءَ ھارَ،…
- (بيت) سَڀَيئِي سُھاڳِيُون، سَڀَنِي ڳِچِيءَ ھَسَ،…
- (بيت) سُھاڳان ڏُھاڳَڻِيُون، ڪِھَڙي ڏوھِ ٿِيَنِ،…
- (بيت) سُھاڳُ پُڻ سَنبران، ڏُھاڳُ پُڻ…
- (بيت) سُھاڳُ پِہ سَنبِران، ڏُھاڳُ پہ…
- (بيت) لَڏي تَہ لَڏَڻُ ڏِئو، اِيءَ…
- (بيت) مَڻيي مَٿي موھِجِي، مُوڙِھِي ڪِئوءِ…
- (بيت) مَڻيي مَٿي موھِجِي، چَرِئو چِتُ…
- (بيت) مَڻيي مَٿي موھِجِي، ھارِي پاتُئِي…
- (بيت) مَڻيي مَٿي موھِجِي، ھارِي ڳِيَڙُءِ…
- (بيت) مَڻِيو تان نَہ مَڻِيو، جو…
- (بيت) مَڻِيو وِجهان مَچَ ۾، ھائِيءَ…
- (بيت) مَڻِيو وِجِهي مِٽِيءَ ۾، ھائِيءَ…
- (بيت) نَئُون نِينھُن لَڳومِ، راتِ رَمَندي…
- (بيت) نَهي ٻَڌي روءِ، اَڱَڻِ جهوڪِئو…
- (بيت) چَنيسَرَ جي چِتَ ۾، ڪا…
- (بيت) چَنيسَرَ جي چِتَ ۾، ڪِي…
- (بيت) چَنيسَرَ سين چاءُ، مَتان ڪا…
- (بيت) چَنيسَرَ سين چاءُ، مَتان ڪا…
- (بيت) چَنيسَرَ سين چاڳُ، مَڇُڻ ڪا…
- (بيت) ڍولا اولا نَہ سَھان، آڏا…
- (بيت) ڍولا اولا نَہ سَھان، آڏا…
- (بيت) ڍولا ڪُڄاڙِئا، ٻُولايو ٻوڏُ چَئِين،…
- (بيت) ڍولِئا ڍيلِ مَ مُون، ڪانڌَ…
- (بيت) ڏوري لَھُ ڏُھاڳُ، جَنھِن ڪَرَ…
- (بيت) ڏُٻَرِيُون ڏُھاڳَڻِيُون، ميرا مُنھَن سَندانِ،…
- (بيت) ڏُھاڳان سُھاڳَڻِيُون، سَدا ٿِيُون ڪَنبَنِ،…
- (بيت) ڏُھاڳان سُھاڳَڻِيُون، ڪِھَڙي ڏوھِ ڪَنبَنِ،…
- (بيت) ڏِسِي ڏَنءُ ڏُھاڳَ جو، ڍولِئا…
- (بيت) کَڻِي ھارُ ھَڻِي، پَلَنگَ سِرِ…
- (بيت) ڪوڙِين تُنھِنجُون ڪامِڻِيُون، تُون ڪوڙِنِ…
- (بيت) ھائِي وِجهان ھارَ کي، مَنجهان…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ليلا جَي مڻيو چنيسر، ليلا سھاڳڻ جو بيت
مَڻيي مَٿي جٖي ھُئا، تَنِ چِٽَنِ ڦيرِيُمِ چِتُ،
ھارُ کَٽَندِيَسِ ھوڏَ ۾، نيبَھُ ٿِيندُمِ نِتُ،
ڪَؤُنرؤ جو ڪِرِتُ، مُونھان مَٿاھُون ٿِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 69 سيڪڙو
سمجهاڻي
(ليلان ٿي چوي) هار جي مٿان جيڪا ميناڪاري ٿيل هئي، تنھن منھنجو دماغ ڦيرائي ڇڏيو (آءٌ چري ٿي پيس). مون سمجهيو تہ هار تہ فقط شرط سان ئي(چنيسر کي پاڻ کان هڪ رات پري رکڻ جي عيوض) کٽي وٺنديس ۽ پوءِ اهو (نو لکو) هار بہ مون وٽ هميشه هوندو. پر ڪونروءَ جي اٽڪل (چالاڪي) مون کي مات ڪري ڇڏيو (آءٌ هارجي ويس).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मणिये मथे जे हुआ। तनि चिटनि फेरियुमि चितु।
हारु खटंदियसि होड॒ में। नेबहु थींदुमि नितु।
कऊंरो जो किरितु। मूंहां मथाहूं थिओ।
ROMAN SINDHI
Mooneye ma' they jay Hua, tin'n chitin phe'rayem chit
Haar kha'tands's ho'dh me, ne'ehn thein'dm nit,
Kor'ro jo ki'ratt, moon' Han math an thow.
TRANSLATIONS
(Leela soliloquizes!) The trinket's tracery obsessed my mind. I thought that I would win the necklace in stake and retain it as a keepsake permanently. But Kunroo's strategm outwitted me completely.
Note: (1) This verse contains a note of self-confidence on the part of Leela and the suffering caused to her on that account.
(2) Hazrat Adam, before externment from Paradise was coaxed by Satan into the belief, that -
a) he had misunderstood the Divine orders,
b) he was the favourite of Allah, who would not seriously mind his lapse in tasting the forbidden fruit; and
c) he would get an eternal life and sojourn in Paradise in case he tasted it.
Hazrat Adam was much too unsophisticated to see through the vicious strategm of Satan. He succumbed to it, with the much too disastrous results, universally known and felt.
But Satan whispered evil suggestion to horn; he said: "O Adam! Shall I lead you to the tree of eternity, and to a Kingdom that never decays? (120, Taha).
Beautiful designs and the floral patterns of the necklace made me made,
I through I would win the necklace in stake, and have it forever,
But Kounroo's move was cleverer than mine.
بلا تأسف وتقول من الأسف الدر كان لامعا ويسمع هذا خدع وأغر قلبي أنا فكرت أكسب العقد فى الشرط وأفرح لأبتهج بهذه القلادة ولاكن مكيدة كونرو نجحت وهي سابقتني فى الشطارة.
جھلک ہار دی جادو کیتا میرا چِت لو بھایا
سودے وچ میں کھٹی کھٹی مینوں سی بھرمایا
نال چالاکی کونر میتھوں لے گئے جت کے بازی
یہ یقین تھا کہ ہار جیتوں گی
گوہر شاہوار جیتوں گی
راحت وصلِ یار جیتوں گی
میں چنیسر کا پیار جیتوں گی
یوں خمار خودی میں مست ہوئی
آج کونرو مری شکست ہوئی
من کو موہ گئے موتی کے، سندر نقش و نگار،
سوچا پاس رہے گا میرے سدا یہ سندر ہار،
ہوگئی میری ہار، جیت ہوئی، "کونرو" کی۔