Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُو ڏَمَرِئو ڏِسُ، ھِيءُ حِيلو…
- (بيت) تو وَرَ وَھُون ڪيتِيُون، مُون…
- (بيت) توءِ مُنھِنجو وَلَهو، جي وارو…
- (بيت) توڻي ڏِيين ڏُھاڳُ، تَہ سَؤُ…
- (بيت) جو تو مَڻِيو ڀانيو، سو…
- (بيت) جي وارو نَہ ڏي، توءِ…
- (بيت) جَو تو ڀانيو ھارُ، سو…
- (بيت) جَي وِلِهي ڪَرِيين وَلَها، تَہ…
- (بيت) داڳُ تُنھِنجو دائِما، ماري مَعذُورِيين،…
- (بيت) دِلِاسي جي داسَڙا، تان ڪا…
- (بيت) رِيڌِيئَن پَسِي رَنگُ، ھُو جو…
- (بيت) سَڀَيئِي سُھاڳَڻِيُون، سَڀَنِي مُنھِن جَڙاءُ،…
- (بيت) سَڀَيئِي سُھاڳَڻِيُون، سَڀَنِي ڳِچِيءَ ھارَ،…
- (بيت) سَڀَيئِي سُھاڳِيُون، سَڀَنِي ڳِچِيءَ ھَسَ،…
- (بيت) سُھاڳان ڏُھاڳَڻِيُون، ڪِھَڙي ڏوھِ ٿِيَنِ،…
- (بيت) سُھاڳُ پُڻ سَنبران، ڏُھاڳُ پُڻ…
- (بيت) سُھاڳُ پِہ سَنبِران، ڏُھاڳُ پہ…
- (بيت) لَڏي تَہ لَڏَڻُ ڏِئو، اِيءَ…
- (بيت) مَڻيي مَٿي موھِجِي، مُوڙِھِي ڪِئوءِ…
- (بيت) مَڻيي مَٿي موھِجِي، ھارِي پاتُئِي…
- (بيت) مَڻِيو وِجهان مَچَ ۾، ھائِيءَ…
- (بيت) مَڻِيو وِجِهي مِٽِيءَ ۾، ھائِيءَ…
- (بيت) مَڻِيي مَٿي جٖي ھُئا، تَنِ…
- (بيت) مَڻِيي مَٿي موھِجِي، چَرِئو چِتُ…
- (بيت) مَڻِيي مَٿي موھِجِي، ھارِي ڳِيَڙُءِ…
- (بيت) نَئُون نِينھُن لَڳومِ، راتِ رَمَندي…
- (بيت) نَهي ٻَڌي روءِ، اَڱَڻِ جهوڪِئو…
- (بيت) چَنيسَرَ جي چِتَ ۾، ڪا…
- (بيت) چَنيسَرَ جي چِتَ ۾، ڪِي…
- (بيت) چَنيسَرَ سين چاءُ، مَتان ڪا…
- (بيت) چَنيسَرَ سين چاءُ، مَتان ڪا…
- (بيت) چَنيسَرَ سين چاڳُ، مَڇُڻ ڪا…
- (بيت) ڍولا اولا نَہ سَھان، آڏا…
- (بيت) ڍولا اولا نَہ سَھان، آڏا…
- (بيت) ڍولا ڪُڄاڙِئا، ٻُولايو ٻوڏُ چَئِين،…
- (بيت) ڍولِئا ڍيلِ مَ مُون، ڪانڌَ…
- (بيت) ڏوري لَھُ ڏُھاڳُ، جَنھِن ڪَرَ…
- (بيت) ڏُٻَرِيُون ڏُھاڳَڻِيُون، ميرا مُنھَن سَندانِ،…
- (بيت) ڏُھاڳان سُھاڳَڻِيُون، سَدا ٿِيُون ڪَنبَنِ،…
- (بيت) ڏُھاڳان سُھاڳَڻِيُون، ڪِھَڙي ڏوھِ ڪَنبَنِ،…
- (بيت) ڏِسِي ڏَنءُ ڏُھاڳَ جو، ڍولِئا…
- (بيت) کَڻِي ھارُ ھَڻِي، پَلَنگَ سِرِ…
- (بيت) ڪوڙِين تُنھِنجُون ڪامِڻِيُون، تُون ڪوڙِنِ…
- (بيت) ھائِي وِجهان ھارَ کي، مَنجهان…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ليلا جَي مڻيو چنيسر، ليلا سھاڳڻ جو بيت
مَڻِيو تان نَہ مَڻِيو، جو تُون پَسِي ھارُ ھِرکِي،
اَصلِ آھي اڳَھِين، سَندو ڪُوڙَ ڪَڻِيُون،
گهوڙَنِ ھَئِيي گهَڻِيُون، دوسِتَنِئان دُورِ ڪِيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ليلا چنيسر، بيت نمبر : 2320
مَنِيٌ تَا نَہ مَنِيٌ جُوْ تُنْ پَسِيْ هَارُ هِرْکِي﮼﮶
اَصْلِ آَهٖيْ اَکَهٍ سَندُوْ ڪُوْرَ ڪَرْيٌ﮶
کُوْرَنِ هَئٖيْ کَنِيٌ دُوْسِتَنِئَا دُوْرِ ڪِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मणियूं तां न मणियूं। जो तूं पसी हारु हिर्खी।
अस्लि आहे अग॒हीं। संदो कूड़ कणियूं।
घोड़नि हइये घणियूं। दोसितनिआं दूरि कियूं।
ROMAN SINDHI
Man'nyo taan na'a man'nyo, jo toon pas'ey Haar harkhey,
Asal'l aaey aaghein, sanDho koor'r kan'yon,
Gorhan hatheye ghanyon, dose 'an door kayon.
TRANSLATIONS
(To Leela) "The trinket had no real gems in it. It tricked your sense of covetousness, (and you unwittingly succumbed to the temptation as Hazrat Adam had done in the past in connection with the forbidden tree). The fact is that this necklace was only a motley of beads-all fake. The genuine necklace is available in Paradise only. The accused Satan who was kicked by the horses earlier, has unfortunately succeeded in estranging many persons from their Friend (i.e. Allah)."
Note: According to mythology Satan was kicked and driven off by horses whenever he tried to approach and break the clay mould of Hazrat Adam in Paradise.
Strain not your eyes to what We have bestowed beneficially on some of them. (88, Al-Hijr).
Jewel is no jewel! no necklace that allured you, of any wroth,
From clay and bits of glass it take its birth,
Trouble maker trinket, is the cause of separating many friends.
Jewels affixed on the necklace, which lured you, were all fake,
These were, in fact, mere counterfeit beads,
Such delusions and temptations have separated many from the friend.
هذا الدر ليس بلامع فى الحقيقة عند ما رأيت عقد اللؤلؤ تحيرت وصرت معجبة أساسيا العقد مرصع من اللآلي المزيفة فرق كيثر من العشاق من أحبائهم.
سر باطني: جمال ظاهري للدنيا. أغر وأضل أكثر الناس عن صراط مستقيم.
ایہہ منیاں سچیاں ناہیں جھوٹھی جھلک دکھائی
ایہہ تاں اصلوں کچ کنیاں توں دھوکھے وچ آئی
کھا بھلیکھا ایداں کئیاں کنت وچھوڑے اپنے
کیف آگیں تھی بیخودی میری
سی حاصل تھی سادگی میری
بھا گئی تھی مرے چنیسر کو
بے نیازانہ زندگی میری
لیکن اے حرص فتنہ زا تو نے
چھین لی مجھ سے ہر خوشی میری
ان کی نظروں میں ہو سکی نہ فزوں
زر و زیور سے دل کشی میری
ہائے یہ آرزوے زیبائش
آبرو جس سے لٹ گئی میری
نقلی موتی دیکھ کر کیسے ریجھا تیرا من ،
کانچ کے اس ٹکڑے کو تونے، جانا ایک رتن،
موتی کے کارن، کتنوں نے ہے یار گنوایا۔