آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر ليلا جَي مڻيو چنيسر، ليلا سھاڳڻ جو بيت

مَڻِيو تان نَہ مَڻِيو، جو تُون پَسِي ھارُ ھِرکِي،
اَصلِ آھي اڳَھِين، سَندو ڪُوڙَ ڪَڻِيُون،
گهوڙَنِ ھَئِيي گهَڻِيُون، دوسِتَنِئان دُورِ ڪِيُون.

رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو

Within the necklace, no precious gems truly gleamed** It deceived your covetous desires, for in reality, this necklace was but an assortment of counterfeit beads** The true necklace, adorned with authenticity, is reserved solely for the realms of Paradise** Regrettably, the accused Satan, once trampled by the hooves of horses, has managed to estrange numerous souls from their beloved Friend**

گنج ۾، سرود ليلا چنيسر، بيت نمبر : 2320

مَنِيٌ تَا نَہ مَنِيٌ جُوْ تُنْ پَسِيْ هَارُ هِرْکِي﮼﮶
اَصْلِ آَهٖيْ اَکَهٍ سَندُوْ ڪُوْرَ ڪَرْيٌ﮶
کُوْرَنِ هَئٖيْ کَنِيٌ دُوْسِتَنِئَا دُوْرِ ڪِيٌ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

मणियूं तां न मणियूं। जो तूं पसी हारु हिर्खी।
अस्लि आहे अग॒हीं। संदो कूड़ कणियूं।
घोड़नि हइये घणियूं। दोसितनिआं दूरि कियूं।

ROMAN SINDHI

Man'nyo taan na'a man'nyo, jo toon pas'ey Haar harkhey,
Asal'l aaey aaghein, sanDho koor'r kan'yon,
Gorhan hatheye ghanyon, dose 'an door kayon.



TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • (To Leela) "The trinket had no real gems in it. It tricked your sense of covetousness, (and you unwittingly succumbed to the temptation as Hazrat Adam had done in the past in connection with the forbidden tree). The fact is that this necklace was only a motley of beads-all fake. The genuine necklace is available in Paradise only. The accused Satan who was kicked by the horses earlier, has unfortunately succeeded in estranging many persons from their Friend (i.e. Allah)."
    Note: According to mythology Satan was kicked and driven off by horses whenever he tried to approach and break the clay mould of Hazrat Adam in Paradise.
    Strain not your eyes to what We have bestowed beneficially on some of them. (88, Al-Hijr).

    Jewel is no jewel! no necklace that allured you, of any wroth,
    From clay and bits of glass it take its birth,
    Trouble maker trinket, is the cause of separating many friends.

    Jewels affixed on the necklace, which lured you, were all fake,
    These were, in fact, mere counterfeit beads,
    Such delusions and temptations have separated many from the friend.


    هذا الدر ليس بلامع فى الحقيقة عند ما رأيت عقد اللؤلؤ تحيرت وصرت معجبة أساسيا العقد مرصع من اللآلي المزيفة فرق كيثر من العشاق من أحبائهم.
    سر باطني: جمال ظاهري للدنيا. أغر وأضل أكثر الناس عن صراط مستقيم.


    ایہہ منیاں سچیاں ناہیں جھوٹھی جھلک دکھائی
    ایہہ تاں اصلوں کچ کنیاں توں دھوکھے وچ آئی
    کھا بھلیکھا ایداں کئیاں کنت وچھوڑے اپنے


    کیف آگیں تھی بیخودی میری
    سی حاصل تھی سادگی میری
    بھا گئی تھی مرے چنیسر کو
    بے نیازانہ زندگی میری
    لیکن اے حرص فتنہ زا تو نے
    چھین لی مجھ سے ہر خوشی میری
    ان کی نظروں میں ہو سکی نہ فزوں
    زر و زیور سے دل کشی میری
    ہائے یہ آرزوے زیبائش
    آبرو جس سے لٹ گئی میری

    نقلی موتی دیکھ کر کیسے ریجھا تیرا من ،
    کانچ کے اس ٹکڑے کو تونے، جانا ایک رتن،
    موتی کے کارن، کتنوں نے ہے یار گنوایا۔