آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر ليلا جَي مڻيو چنيسر، ليلا سھاڳڻ جو بيت

مَڻيي مَٿي موھِجِي، مُوڙِھِي ڪِئوءِ مَرَڪُ،
چَئِي چَنيسَرَ ڄامَ سين، وِڌو تو فَرَقُ،
وَرِي وِئو وَرَقُ، تي آيُئِي ڏَنءُ ڏُھاڳَ جو.

رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو

Oh bewildered woman! Ensnared by the charms of a necklace, vanity engulfed your being** The manner in which you presented your plea before King "Chanesar" widened the rift between you two** A page from the eternal script of destiny was irrevocably turned, sealing your fate, and the consequence you received was nothing but rejection**

گنج ۾، سرود ليلا چنيسر، بيت نمبر : 2321

مَنِي﮼ تٖيْ مُوْهِجٖيْ مُوْرِيْ ڪِئُوْءِ مَرَڪُ﮶
چَئِيْ چَنٖيْسَرَ ڃَامَس﮼ وِڌُوْ تُوْ فَـرَقُ﮶
وَرِيْ وِئُوْ وَرَاُ تٖيْ آَيُىءِ ڎَءُ ڎُهَاکَجُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

मण्ये मथे मोहिजी। मूड़िही किओए मरकु।
चई चनेसर जा॒म सें। विधो तो फ़रक़ु।
वरी विओ वरक़ु। ते आयुई डं॒उ डु॒हाग॒ जो।

ROMAN SINDHI

Maaneiye mathey mohejeiy, morhey ka'o murk,
Chaeiy chanesar Jaam seein, widho to'h fark,
Wareiy weeo warq'a, tey aaeiy dan'n duhaaG'u jo.


TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O confounded woman! You were infatuated with the trinket and you became vain on its possession. The way you argued your case with King Chanesar created a gulf (between him and you). A page of the Preserved Book was (finally) turned over (after an entry in your destiny was irrevocably made); and you got the punishment in the form of rejection.
    TRADITION: The pen scribed what was (decreed) to happen and then became dry.
    از رفتہ قلم ہیچ وگرگوں نشود
    یک ذرہ از آنچہ ہست افزوں نشود
    (Khayam)
    The fate shall not correct what once she writes,
    and more than what is doled, no grain alights.

    Muddle headed, lured by the diamonds, you became conceited,
    You yourself are the cause, from Chanesar to be separated,
    III luck has now come to you, the page of destiny is turned,"
    "To win the wager and have the diamonds I surmised,
    Kounroo's cunning was shrewder than my wish."


    يا أيها الحمقاء أنت تفخرين على الدر.
    أنت تكلمت بكلامك وصار سبب الفراق والهجران بينك وين ملك جنيسر لقد انقلبت ورقة القدر وتغيرت وانمحت أنت الآن تحملين عذاب فراق زوجك.


    لشک منی نے چونہدی لائی تیرا من بھرمایا
    گلاں دے وچ آکے مورکھ سردا تاج گوایا
    جھل ہن دُکھ دہاگن سندے قسمت پلٹا کھاہدا


    دل کو جب محو ماسوا پایا
    حسن وارفتگی میں فرق آیا
    کس توقع پہ ہائے اے لیلا!
    لعل و گوہر کو تو نے اپنایا
    کھل گیا حرص فتنہ زا کا بھرم
    جب چنیسر نے تجھ کو ٹھکرایا
    دیکھ تو آنکھ کھول اے ناداں
    ہار کیا کیا مصیبتیں لایا

    موہ لیا من موتی نے، یہ کیسے ہیں اطوار،
    بات بزدار ساجن سے کھویا ہے دلدار،
    روٹھ گیا ہے یار، ہجر کا داغ ہے دل میں۔