آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر ديسي جَي وايون جي وائِي

ويندِيَسِ ڪيچِ ڪَھِي، سيڻَنِ ساڻُ صَحِي،
ڀينَرُ آئُون جِيئَندِيَسِ تان نَہ جَتَنِ ري،
وِھان ڪِيئَن ماٺِ ڪَري، ھيڏو سُورُ سَھِي،
ڀينَرُ ھِنَ ڀَنڀورَ ۾، سارِيان ڪو نَہ صَحِي،
اَڳِئان آرِيءَ ڄامَ جو، سُڄي ساٿُ صَحِي،
صُبحِ ڏُونگَرَ ڏورِئان، ڪَنھِن پَرِ راتِ رَھِي.

رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو

Without a doubt, I shall journey to "Kech" alongside my relatives** Oh, sisters! I cannot bear to remain here without the presence of the "Baluchis**" How can I remain idle after enduring such immense suffering? In this vast land of "Banbhore," I have no acquaintances** The caravan of Lord "Punnhun" has gone ahead of me** Let me spend the night in the wilderness and then embark on exploring the mountains on the following day in search of the caravan**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 664

وٖيْدِيَسِ ڪٖيْچِ ڪَھِيْ سٖيْنَنِ سَانُ سَھِيْ آَءٌ جِيَدِيَسِ تَانَجَتَنِ رٖي﮶
وِهَان ڪِيَ مَاٽِ ڪَرٖيْ هٖيْڎُوْ سُوْرُ سَھِيْ﮶
ڀٖيْنَرُ هِنَ بَنڀُوْرَ م﮼ سَارِيَان ڪُوْنَ سَھِيْ﮶
اَکِئَا آَرِيَ ڃَامَجُوْ سُڃٖيْ سَاٿُ سَھِيْ﮶
صُبْحِ ڎُنْکَرَ ڎُوْرِيَان ڪَهِپَرِ رَاتِ رَهِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

वेंदियसि कैचि कही। सैणनि साणु सही।
भेनरु आऊं जीअंदियसि तां न जतनि रे।
विहां कीअं माठि करे। हेडो॒ सूरु सही।
भेनरु हिन भंभोर में। सारियां कोन सही।
अग॒आं आरीअ जा॒म जो। सुजे॒ साथु सही।
सुबहि डूं॒गर डो॒रिआं। कंहिं परि राति रही।

ROMAN SINDHI

weendiyas'ay kech'ay kahi, sennan'ay saann'u sahi,
bhenar'u aaun jee'andiyas'ay taa'n na jatan'ay ree,
wihaa'n kee'en maathh'ay karay, heddo soor'u sahi,
bhenar'u hin'a bhanbhor'a mayn, saariyaa'n ko na sahi,
agi'aa'n aari'a jjaam'a jo, sujji saath'u sahi,
subuh'ay ddoongar'a ddoori'aa'n, kanhin par'ay raat'ay rahi.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • I shall positively go to Kech with my relatives. O sisters! I shall not live here without the Baluchis. How can I sit immobile after going through such a great suffering?
    In this big land of Bhambhore (i.e. the world) I have no acquaintance (now).
    Ahead of me has gone the caravan of Lord Punhoo.
    Let me pass the night in the wilderness and then take to probing the mountain on the morrow (for the caravan).

    I will ride to Kech, certainly with my inlaws,
    O sisters, I will not live without the camelman,
    How can I sit idle after suffering so great a pain,
    I don't remember any one in such a big town of Bhanbhore,
    The party of lord Punhoon has gone ahead of me,
    I may, somehow, pass the night and search the mountain in the morning.


    سِک سجن دی مینوں اڑیو کھچی کھچی کیچ لجاوے
    عشق پنن دا ہڈیں رچیا ہوت بناں نا جینا بھاوے
    کداں بیٹھاں میں چپ کرکے درد غماں دے مچدے آوے
    ہوت بناں نا جینا بھاوے
    ہور اُڈیک ناہووے میتھوں ایہہ بھنبور ہن وڈھ وڈھ کھاوے
    ہوت بناں نا جینا بھاوے
    آری جام دا میرے اگے اُٹھ قافلہ ٹریا جاوے
    ہوت بناں نا جینا بھاوے
    رات دنے میں وچ پہاڑاں ڈھونڈاں پُنوں بھردی ہاوے
    ہوت بناں نا جینا بھاوے


    جتوں بن جگ جیون ہے روگ
    سکھی ری… جگ جیون ہے روگ
    بلائے موھے ’پنھل‘ چت چور
    چلی ہوں آج میں کیچ کی اور
    نہیں ہے بھاگ میں اب بھنبھور
    لیا ہے آشائوں نے جوگ
    سکھی ری! جگ جیون ہے روگ
    آئے نہ بیکل من کوچین
    پھروں گی بن بن میں دن رین
    ملا ہے مجھ کو جیون سوگ
    سکھی ری! جگ جیون ہے روگ

    میں جاؤنگی کوئے یار، دیکھونگی دلدار،
    میں کیسے جیونگی یار بن،
    اتنے دکھڑے سہہ کر یاں اب، رہنا ہے دشوار،
    سارے شہر بھنبھور میں میرا، کوئی نہیں غمخوار،
    میرے جام پنہل کے ساتھی، چلے گئے اس پار،
    کہیں تو رات بِتا کر سکھیو! صبح کو ڈھونڈوں یار۔