ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آيُون اَڳِيئَن ھيرَ، اَصلَ سَندي…
- (بيت) آيُون ڍورِ ڍَرِي، اَصلَ سَندي…
- (بيت) اُتَرَ ڏُونھِن آلاپَ، ڪالُهون ڪَرَ…
- (بيت) بَغَلَ مَنجِهہ بَندُوقَ، مارِيءَ ميرا…
- (بيت) روھِ راماڻا ڪَنِ، اَڄُ پُڻ…
- (بيت) قِسمَتَ آندِيُون ڪُونجڙَيُون، وَطَنُ سَندُنِ…
- (بيت) مارِي مَرين شالَ، ڍَٻَ وَڃنِيئي…
- (بيت) مَ لَئُن ڪُونجِي ماٺِ ڪَرِ،…
- (بيت) مَ لَئُنِ ڪُونجِي ماٺِ ڪَرِ،…
- (بيت) وَڳَرَ اُڪِيري، سَرُ سارِئو سُورَ…
- (بيت) وَڳَرَ وِئا وَھِي، ڪالَهہ تُنھِنجا…
- (بيت) وَڳَرَ وِساري، ويٺِيئَن ڪِيئَن ماٺِ…
- (بيت) وَڳَرَ وِچائِين، بازَ جهوري ڪُونجَهڙِي،…
- (بيت) وَڳَرَ ۾ وائِي، ڪالَهہ، تُنھِنجِي…
- (بيت) چيتا ڪِئو چُڻيجِ، بَڊاماڻِيءَ ڀُتِ…
- (بيت) چُڻي نَہ اُڀِي روءِ، سارِئو…
- (بيت) چُڻي نَہ ٻِئَنِ گَڏُ، وَڏي…
- (بيت) ڇڏِئو ڇَپَرق وَٽِ، رِڙِھئو ريجاڻِيءَ…
- (بيت) ڪَڇان ڪُونجِيُون موٽِيُون، پُورِيُون پَراھين…
- (بيت) ڪُونجَ نَہ لَکِيُئِي ٻاڻَ،جو مارِيءَ…
- (بيت) ڪُونجَ نَہ پَسِين ڪَکَ، ڍَٻُ…
- (بيت) ڪُونجَڙِيءَ ڪالَهہ لَنئِي، سَڄَڻَ وِڌا…
- (بيت) ڪُونجُنِ کي ڪِيمَ چَئُہ، جٖي…
- (بيت) ڪُونجُون ٿِيُون ڪُڻِڪَن، جيڪُسِ ھَلَڻَ…
- سُر ڏھر جَي وڳرين ڪُونجون جو بيت
وَڳَرَ ڪِئو وَتَنِ، پِرتِ نَہ ڇِنَنِ پاڻَ ۾،
پَسو پَکِيَڙَنِ، ماڻُهنِئان ميٺُ گهَڻو.
رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو
سمجهاڻي
پکي هميشه پاڻ ۾ گڏجي ولر ڪيو (ساٿ ڏيو) پيا هلن ۽ گهمن، هو پاڻ ۾ ڪڏهن بہ پريت جي ريت (قرب وارو رستو) نٿا ٽوڙين. ڏسو تہ سھي پکين ۾ انسانن جي مقابلي ۾ ڪيتري نہ ميٺ محبت، ٻڌي ۽ اتفاق آهي! (انسان لاءِ وڏي ۾ وڏي نصيحت).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود ڏھر، بيت نمبر : 2984
وَکَـرَ ڪِئُوْ وَتَنِ پِرْتِ نَڇِنَنِ پَانَم﮼﮶
پَسُوْ پَکِيَرَنِ مَارُنِئَا مِيْٽُ کَنُوْن﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वग॒र किओ वतनि। पिर्ति न छिननि पाण में।
पसो पखियड़नि। माणुहनिआं मैठु घणू॥
ROMAN SINDHI
Waggar'a kiyo watan, pirt na chhinan paann'a me,
Passo pakheearran, maannhunan methh'u ghanno.
TRANSLATIONS
(old) The cranes move about in a flock. They do not disrupt community bonds. just mark! The birds have better values of social association than human beings.
In flocks they always fly, never connections break,
There is more love in birds than in living me.
The cranes fly in flocks they never break bonds of love,
Behold birds, they are more affectionate that humans.
تطير الطيور صٰفات وأسرابا لايفارقون بعضها بعضا.
انظروا بين الطيور صداقة أكثر من الناس.
آدمی میں بھی ہے مگر کمیاب
ان پرندوں میں جو اخوت ہے
ایک ہی غول ایک ہی منزل
ہمسفر، راہبر محبت ہے
انسانوں سے بڑھ کر دیکھو، کونجوں میں ہے پریت،
ڈار میں ہی وہ سدا اُڑیں، یہ ہی ان کی ریت۔
رسالي جا ٻيا سُر
وڊيو سيڪشن
