Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- سُر ڏھر جَي وايون جي وائِي
لائِي جا وِڙَنِ کي، سا ڪانڌَ مُنھِنجي ڪورَ،
ڇَپَرُ کَٿُورِي ٿِئو، ٻِي تازَڙِي ڦُلَنِ ڦورَ،
اَچَنِ پِرِين پَٻَکِئا، ڪَرَ ٻاٻِيھو جِيئَن مورَ،
سيڻين سِرکَنڊُ سَپَجي، ٻِئو عَطُرَ پِرِين اَتورَ،
ماءِ مارِيندَمِ ڪَڏِھِين، آرِياڻِيءَ جا ھورَ.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 497
لَائِيْ وِئَا جَا وِرَنِکٖيْ سَا ڪَاندَ مُھْجِيْ ڪُوْرَ﮶
ڇَپَرُ کَٿُوْرِيْ ٿِئُوْ ٻِيْ تَازَرِيْ ڤُلَنِ ڤُوْرَ﮶
اَچَنِ پِرٍ پَٻَنِکِئَا ڪَرَ ٻَاٻِيْهُوْجِيَ مُوْرَ﮶
سٖيْن﮼ سِرْکَنڊُ سَپَڃٖيْ عَطُرَ پِرٍ اَتُوْرَ﮶
مَاءَ مَارِيْدَمِ ڪَڎِہٍ آَرِيَانِيَجَا هُوْرَ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
लाई जा विड़नि खे। सा कांध मुंहिंजे कोर।
छपरु खथूरी थिओ। बी॒ ताज़ड़ी फुलनि फोर।
अचनि पिरीं पब॒खिआ। कर बा॒बी॒हो जीअं मोर।
सैणें सर्खन्डु सपिजे। बि॒ओ अतुर पिरीं अतोर।
माए मारींदमि कडि॒हीं। आरियाणीअ जा होर॥
ROMAN SINDHI
laa'ee jaa wirran'ay khhay, saa kaandh'a munhinji kor'a,
chhapar'u khhathoori thi'o, Bi taazarri phhulan'ay phor'a,
achan'ay piree'n paBakhhi'aa, kar'a BaaBeeho jee'en mor'a,
senne'n sirkhhanD'u sapajay, Bi'o atur'a piree'n ator'a,
maa'ay maareendam'ay kaddihee'n, Aariyaanni'a jaa hor'a.
TRANSLATIONS
O Beloved! (i.e. the Prophet of Islam): Kindly allow me what you had granted to the other shapely persons (i.e. kindly grant me, a sinner, the same favours which you had granted to the righteous people); (or you have adorned yourself for my sake. What a pleasure to note it!)
O mother! Some day I shall die while yearning for my Beloved.
He struts on toes like the ‘Pabiho’ and the peacock.
He has immense sandal fragrance and perfume. (He liberally smells of them.)
In fact by his contact, the mountain is full of the flavour of musk and the fragrance of flowers.
Abdul Latif says: “O Allah! Kindly join me to my adorned Beloved”
Note: The above Vai clearly seems to have been written in praise of the Prophet, who according to traditions, always smelled of perfume.
Beloved! for my sake, you have adorned yourself,
Mother, longing for Him will one day bring me to death,
Tripping on toes like peacocked and Babiho he comes,
Profusely scented with perfume and sandalwood that him becomes,
His presence make rocks fragrant with with fresh flowers and musk,
Lord! unite Abdul Latif with his perfumed loved one.
يا زوج! ليست ثيابا جميلة على خاطري.
يا أماه! متى تقتلين هموم هذا الحبيب أحبائي يتقدمون إليّ على كعوبهم وهم يرقصون مثلما وقواق يرقص من بين الأشجار أو مثلما يرقص ويفرح الطاؤؤس.
تتضوع رائحة ذكية الصندل من الأحباء وأيضا.
من أجساد الأحباء رائحة العطور تطلع والجبل كله صار مسكا.
وتفوح روائح طيبات من براعيم الأزهار يا اﷲ وصل الأحباء الجميلة والحسنة والمزينة إلى السيد عبد اللطيف.
میری خاطر پریتم نے ہے، خود کو خوب نکھارا،
اب ماں ماریگا ہجر، اسکا جو ہے پیارا،
مور، پپیہا، چال ہے ایسی، ایسا یار ہمارا،
کستوری ہی کستوری ہے، ساجن یار دُلارا،
ہر سو پھول ہی پھول کھلائے، مہکے پربت سارا۔
کہے لطیف کہ ملا دے وہ ساجن یار ہمارا۔