آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر سورٺ جَي سائل گهُري سِر جو بيت

ٻِيجَلِيا ٻُڌاءِ مُون، ڪَھُ جا ڳالِهہ ڳَري،
پيٺين جِيئَن گِرنارَ ۾، تَندُنِ تانُ ڪَري،
ڪِ تو پَنڌُ پَري، ڪِ مَڱَ جَهلِيندين مَڱڻا.

رسالن ۾ موجودگي: 91 سيڪڙو

The regal decree resonated: "Oh, Beejal, the musician! Recreate the melody that stirred our souls when you first graced the town of Girnar with your presence** Or, dear bard, do you hesitate to fulfill my request due to the long path that awaits you on your homeward journey, or perhaps your eagerness to receive charitable gifts, which my plea may momentarily delay?"

گنج ۾، سرود سورٺ، بيت نمبر : 1988

ٻِجَلِيَا ٻُڌَاءِ مُنْ ڪَهُ جَا کَالِ کَرٖيْ﮶
پٖيْٽِهْ جِنْ کِرْنَارَ م﮼ تَنڌُنِ تَانُ ڪَرٖيْ﮶
ڪِتُوْ پَندُ پَرٖيْ ڪِ مَنکَّہ جَلِيْدِہْ مَکَنَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

बी॒जलिया बु॒धाए मूं। कहु जा गा॒ल्हि ग॒रे।
पेठें जीअं गिर्नार में। तंदुनि तानु करे।
कि तो पन्धु परे। कि मङ झलींदें मङणा।

ROMAN SINDHI

Beejaliya Budha'e moon, kah'u ja ggalh gare,
Pethhiyan jeean girnar'a me, tandun taan'u kare,
Ke to pandh'u pare, ke mang'a jhaleenden manganna.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • The royal observation was: O Bijal! Replay the tune which you had so enthusiastically played when you had entered my town of Girnar.(Or would you O bard! mind my request because you have to cover a long distance on your return journey or possibly because you are much too eager to receive the charity, and my request may mean some delay).

    The king said, "Bijal play for me that strain,
    Which on entering Girnar was your refrain,
    Will you return to your distant land or your reward here received?"

    O Beejal, play that meaningful melody,
    Which you head played when entering Girnar,
    Are you in a hurry as you have to go a long distance,
    Or you would accept charity now?


    يقول راء دياج يا بيجل! غنّ لي هذه الكلمات أنت صنعت الكلام فى كرنار لعبت الحان عيل أسلاك المزهر غنّ لي وأنشد لي.
    يا أيها المطرب المتجول هل ترجع إلى بلاد آخرى أو تأخذ الصدقة والإكرامية من هنا.


    دسیں بیجل اِتھے تینوں کیہڑی گل لیائی
    طرحاں طرحاں دے نغمے چھیڑے اپنا ساز بجائی
    کاہدی خاطر ایڈی دوروں میری نگری آیا


    گم ہوں اس سوچ میں کہ اے ’بیجل‘
    کیا ہے یہ ساز اور یہ آواز
    کس لئے اتنی دور سے آیا
    کاش معلوم ہو مجھے یہ راز

    بیجل آج بتا دے، مجھ کو تو یہ بات!
    آیا تو گرنار میں، سُروں کی کی برسات،
    اب چاہیے سوغات، یا دور سفر ہے تیرا۔