Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جِيءُ مَڱڻَھارَ مَ ھوءِ، جِيئَن…
- (بيت) راجا کي ٽِينءَ راتِ ۾،…
- (بيت) سَؤُ سِرَنِ پائي، جانۡ تَندُ…
- (بيت) سِرَ جِي ھُئائِين ھَلِئو، چارَڻُ…
- (بيت) سِرُ مَڱي سِرُ گهُري، سِرَ…
- (بيت) مَحلين آيو مَڱِڻو، سازُ وَٺِي…
- (بيت) مَحلين آيو مَڱِڻو، سازُ کَڻِي…
- (بيت) مَٿو مَٿانئِي گهورِيان، مَٿو تو…
- (بيت) مَٿو مَٿانئِي گهورِيان، مَٿو تو…
- (بيت) مَٿو مُورِ نَہ پاڙِيان، تُنھِنجِيءَ…
- (بيت) مَڱَ نَہ تُسي مَڱِڻو، نَڪِي…
- (بيت) مَڱَ نَہ جَهلِيا مُورَھِين، نَہ…
- (بيت) ٻِيجَلَ کي ٻِيءَ راتِ ۾،…
- (بيت) ٻِيجَلِيا ٻُڌاءِ مُون، ڪَھُ جا…
- (بيت) پاسِنگُ جَنھِن پيشِ ڪِئو، تَنھِن…
- (بيت) پاٺُ پِھرِينءَ راتِ ۾، ڳَڙَه…
- (بيت) پَلٽِئو پَنجِينءَ رَتِ ۾، رُپو…
- (بيت) چارَڻَ ٻولِجِ ڪِي ٻِئو، گهُرِيُئِي…
- (بيت) چارَڻَ چوٿِينءَ راتِ ۾، آءُ…
- (بيت) چارَڻَ چَنۡگُ ٻَنگُ لَھِي، وَڄايو…
- (بيت) ڇَھِينءَ راتِ ڇَڪايو، سالِڪَ سوري…
- (بيت) ڏِنو جَو ڏِياچَ، سو سورَٺِ…
- (بيت) ڏِنو ڪِينَ ڏِياچَ، ٿو سائِلُ…
- (بيت) ڳُجُهہ پانھِنجي ڳُجَهہ کي، رِندَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سورٺ جَي سائل گهُري سِر جو بيت
موٽِي مَڱڻَھارَ، شالَ مَ اَچين ڪَڏِھِين،
اَٺَئِي پَھَرَ عَلِيلَ کي، ڪُنڍو مَنجِهہ ڪَپارَ،
جَنھِن تو سَڀَ ڄَمارَ، ھَنيا ڇَٽَ پَٽَنِ سين.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سورٺ، بيت نمبر : 2024
مُوْٽِيْ مَکَنَهَارَ شَالَ مَ اَچٖيْ ڪَڎِہ﮼﮶
اَٽَئٍى پَھْرَ عَلِيْـلَ کٖيْ ڪُڊُوْ مَنجِ ڪَپَارَ﮶
جِهْ تُوْ سَڀَ ڃَمَارَ هَيَا ڇَٽَ پَٽَنِس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मोटी मङण्हार। शाल म अचें कडि॒हीं।
अठई पहर अलील खे। कुंढो मन्झि कपार।
जिंहिं तो सभ ज॒मार। हंया छट पटनि सें।
ROMAN SINDHI
Mottee mangannhar'a, Shall'a ma acheen kaDhen,
Athhaee pahar'a aleel'a khe, kunDho manjh kapar'a,
Jehn to sabh Jhhamar'a, hanya chhatt pattan seen.
TRANSLATIONS
O you bard! May you never again come (to this place)! All the time you have your hook fixed at somebody's head. In that way all along you have disintegrated crowned persons.
Note: Here the bard may imply the Angel of death.
O minstrel, may you not come again,
All the time you fix hook in someone's head,
All your life you hurled crowns on ground.
شالا کدی نا آویں مڑ کے چارن منگن ہارے
گل وچ پاکے رسا ماریں موتاں دے ونجارے
چھترپتی کئی راجے سُنے دتے خاک رُلائی
آگئے جب گرفت میں تیری
ہوگئے خاک اہلِ تخت و تاج
کاش پھر آئے تو نہ اے سائل
تیری آمد ہے یا اجل کا راج
پھر نے آئے در پر، لوٹ کے مانگن ہار،
آٹھوں پہر اجل کی، کرے ہے تو گفتار،
خاک میں تونے یار ! کیا کیا تاج گرائے۔