آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر سورٺ جَي سائل گهُري سِر جو بيت

مَحلين آيو مَڱِڻو، سازُ کَڻِي سُرَندو،
سِرَ جِي صَدا سِرَ ۾، گهُورَ ھَڻِي گهُرَندو،
مَٿي ريءَ مَلُوڪَ جي، چارَڻُ نَہ چُرَندو،
جُهونا ڳَڙُه جُهرَندو، پُوندِي جهانءِ جَهروڪَ ۾.

رسالن ۾ موجودگي: 99 سيڪڙو

The beggar musician entered the palace with his violin in hand** With resolute determination, he plucked the strings forcefully, voicing his unwavering plea for the royal head** He stood unwavering, refusing to yield until his request was fulfilled** As a result, "Junagadh" was struck with profound shock, and the palace itself resounded with sorrowful laments**

گنج ۾، سرود سورٺ، بيت نمبر : 2002

مَحْل﮼ آَئِيُوْ مَکَنُوْن سَازُ کَنِيْ سُرْدُوْ﮶
سِرَ جييْ سَدَا سِرَ م﮼ کُوْرَ هَنِيْ کُرَندُوْ﮶
مَٿٖيْ رِءَ مَلُوْڪَ جٖيْ چَارَنُ نَچُرَندُّوْ﮶
جُوْنَاکَرُ ڄُرَدُوْ پُندِيْ ڄَاءِ ڄَرُوْڪَم﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

मह्लें आयो मङणू। साज़ु खणी सुरिंदो।
सिर जी सदा सिर में। घूर हणी घुरंदो।
मथे रिअ मलूक जे। चारणु न चुरंदो।
झूनाग॒ड़हु झुरंदो। पूंदी झांए झरोक में।

ROMAN SINDHI

Mahalen Aayo manganno, saaz'u khanni surando,
Sir'a je Sada sir'a me, ghoor'a hanni ghurando,
Mathe ree'a malook'a je, charann'u na churando,
Jhunaggarrh'u jhurando, pundee jahan'e jharok'a me.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • The bard got into the palace with his violin. He would pull the chords forcefully and voice his request for the royal head. He would not budge without receiving the latter. In its wake Junagadh wouId be grievously shocked and the palace itself would be plunged into Iamentations.

    The supplicant entered the place with his wonderful harp,
    The bard's touch on the strings, shook fort's walls,
    Bijal's name spread far and wide, all heard his strange request,
    'The famed one asked the king for his head,
    That would plunge Jhunagarh in grief, sorrow in palace prevail.

    The bard came into the place with his fiddle,
    His every note will call for king's head,
    He will not move without king's head,
    Junagarh will crack and the palace will bewail.


    لقد جاء المطرب المتجول بالمزهر المدهش فى القصر.
    لقد غنّّي المطرب لحنا حتى إنهدمت الحصون ووقعت على الأرض.
    يا بيجل! من أجلك إنتشر الصراخ والصياح.
    وبكائك فى كل مكان يسمع.
    هذا العريس طلب من الملك رأسه سوف يندمر جوناكره ويسمع صياح وصراخ فى القصر.


    لے سرندا چارن اپنا میحلاں اندر آوے
    سدا سیس دی سُراں الاپن چارن ساز بجاوے
    راجے دا سر لئے بِناں نا منگتا تیتھوں جاوے
    جونا گھڑھ کُرلا اُٹھے گا میحلیں مچے کُکار


    جا رہا ہے محل میں وہ سائل
    چھیڑنے ہی کو ہے پھر اپنا ساز
    ڈر ہے کردے نہ بام و در مسمار
    اس کے نغموں کا فتنہ زا اعجاز
    سر اٹھائے نہ شور و شر بن کر
    دفعتاً سحر آفریں آواز
    مٹ ہی جائے گا شہر جونا گڑھ
    اس کو ہونے دو زمزمہ پرداز
    چال ایسی چالے گا وہ ’بیجل‘
    سر ہی لے کر ٹلے گا وہ ’بیجل

    محل میں آیا گائک، لے کر اپنا ساز،
    سر میں ہونگی صدائیں سر کی، باجیں گے پھر تار،
    سر بِن اب سلطان کے وہ تو، مانگے گا نہ یار،
    روئے گا گرنار، محل میں ہوگا ماتم۔