Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جِيءُ مَڱڻَھارَ مَ ھوءِ، جِيئَن…
- (بيت) راجا کي ٽِينءَ راتِ ۾،…
- (بيت) سَؤُ سِرَنِ پائي، جانۡ تَندُ…
- (بيت) سِرَ جِي ھُئائِين ھَلِئو، چارَڻُ…
- (بيت) سِرُ مَڱي سِرُ گهُري، سِرَ…
- (بيت) موٽِي مَڱڻَھارَ، شالَ مَ اَچين…
- (بيت) مَحلين آيو مَڱِڻو، سازُ وَٺِي…
- (بيت) مَحلين آيو مَڱِڻو، سازُ کَڻِي…
- (بيت) مَٿو مَٿانئِي گهورِيان، مَٿو تو…
- (بيت) مَٿو مَٿانئِي گهورِيان، مَٿو تو…
- (بيت) مَٿو مُورِ نَہ پاڙِيان، تُنھِنجِيءَ…
- (بيت) مَڱَ نَہ تُسي مَڱِڻو، نَڪِي…
- (بيت) ٻِيجَلَ کي ٻِيءَ راتِ ۾،…
- (بيت) ٻِيجَلِيا ٻُڌاءِ مُون، ڪَھُ جا…
- (بيت) پاسِنگُ جَنھِن پيشِ ڪِئو، تَنھِن…
- (بيت) پاٺُ پِھرِينءَ راتِ ۾، ڳَڙَه…
- (بيت) پَلٽِئو پَنجِينءَ رَتِ ۾، رُپو…
- (بيت) چارَڻَ ٻولِجِ ڪِي ٻِئو، گهُرِيُئِي…
- (بيت) چارَڻَ چوٿِينءَ راتِ ۾، آءُ…
- (بيت) چارَڻَ چَنۡگُ ٻَنگُ لَھِي، وَڄايو…
- (بيت) ڇَھِينءَ راتِ ڇَڪايو، سالِڪَ سوري…
- (بيت) ڏِنو جَو ڏِياچَ، سو سورَٺِ…
- (بيت) ڏِنو ڪِينَ ڏِياچَ، ٿو سائِلُ…
- (بيت) ڳُجُهہ پانھِنجي ڳُجَهہ کي، رِندَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر سورٺ جَي سائل گهُري سِر جو بيت
مَڱَ نَہ جَهلِيا مُورَھِين، نَہ مُون پَنڌُ پَري،
ڳِنِهِي آيُسِ ڳالِهڙِي، ڳُجِهي تو ڳَري،
سا سَمُجِهج سورَٺِ وَرَ، ويندُسِ ڪِينَ وَري،
پَرِيان پيرَ ڀَري، تو لَئِي آيو آھِيان.
رسالن ۾ موجودگي: 91 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سورٺ، بيت نمبر : 1990
مَنکَّہ نَجَلِيَان مُوْرِہٍ نَمُنْ پَندُّ پَرٖيْ﮶
کَنِيْ آَيُسِ کَالَرِيْ کُجِيْ تُوْ کَرٖيْ﮶
سَا سَمُجِجِ سُوْرَٽِ وَرَ وٖيْدُسِ ڪِيْنَ وَرٖيْ﮶
پَرِئَا پٖيْرَ ڀَرٖيْ تُوْ لَىءِ آَئِيُوْ آَهِيَان﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मङ न झलिया मूरहीं। न मूं पन्धु परे।
गि॒निही आयुसि गा॒लहड़ी। गुझी तो ग॒रे।
सा समुझिज सोरठि वर। वेंदुसि कीन वरे।
परियां पेर भरे। तो लए आयो आहियां।
ROMAN SINDHI
mang na jhaliya mooraheen, na moon pandh'u pare,
Gginhe Aayus ggalihrree, gguJhee to ggare,
Sa samuJhij sorathh war'a, weendus keen'a ware,
Pariyan per bhare, to layi Aayo Aahyan.
TRANSLATIONS
(Bijal replied!) "I shall never defer my supplication; nor is the return journey much too tedious for me. I have sought you with a set purpose, and I have disclosed it secretly to you: Kindly give due consideration to it, O consort of Sorath! I shall not go back unsatisfied. I have come all the way to you from a distance. (Kindly think of it)."
"I want no reward, nor to my distant land will return,
I have come to you with a secret, Oh! husband of Sorath, understand that,, I will not return,
For your head from distant from distant land,
I have come".
I will neither accept the reward, nor have I a long distance to go,
I have come here with some set purpose,
Try to understand that purpose, o consort of Sourath,
I will not go back without achieving it,
I have come all the way only for you.
بيجل يقول: أنا لا أخذ الصدقة بالمرة ولا أرجع إلى بلاد بعيدة.
أنا حضرت عندك من أجل كلام سري يا زوج سورت!
إفهم مضبوط! لا أرجع بالمرة!
أنا جئت هنا من بلاد بعيده لأخذ رأسك.
منگن لئی نا دوروں راجن تیری نگری آواں
گجھی چاہت ھے اِک میری، تینوں آکھ سناواں
سورٹھہ پیا پکی جانی میں نا مڑکے جاواں
تیری خاطر ہی میں سمجھیں دوروں چل کے آیا
دور سے تیرے پاس آیا ہوں
اب نہیں واپسی کے امکانات
مال و زر کی ہوس نہیں مجھ کو
اور ہی کچھ ہیں میرے احساسات
پیاری ’سورٹھ‘ کے خوبرو سرتاج
کاش سمجھے تو میرے دل کی بات
دور سفر نہ میرا اور نہ، لوں گا میں سوغات،
آیا ہوں گرنار میں میرے، من میں ہے اک بات،
من کا بھید سمجھ لے راجا، جاؤں نہ خالی ہاتھ،
دیکھ میرے حالات، دور دیس سے آیا ہوں۔