Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڄُ نَہ پَسان سي، آتَڻِ…
- (بيت) اَڄُ نَہ ڳالَهائُونِ، ھُونِ ڏِھاڙِي…
- (بيت) اَڱَڻِ آءُ اُڪَنڊِيين، پَرچِي پِيارا،…
- (بيت) رُسُ مَ رُسَڻُ گهورِئو، اُٺُ…
- (بيت) رُسُ مَ رُسَڻُ گهورِئو، اُٺُ…
- (بيت) رُسُ مَ رُسَڻُ گهورِئو، اُٺُ…
- (بيت) رُسُ مَ رُسَڻُ گهورِئو، راڻا…
- (بيت) رُسُ مَ رُسَڻُ گهورِئو، پَرَچُ،…
- (بيت) رُسُ مَ رُسَڻُ گهورِئو، ڇَڏِ…
- (بيت) سوڍا تُنھِنجي سُورَ، اَندَرِ آڳِيُون…
- (بيت) سيئِي تو شَڪُون تَڪِيا، سيئِي…
- (بيت) سَڃِ تَہ مانَ سُورُ لَھي…
- (بيت) مُومَلَ ويٺِي مَينڌَرو، سَدائِين ساري،…
- (بيت) نَہ وارِثُ نَہ وَلَهو، سَڱُ…
- (بيت) ڏِجاھُ ڍَاٽِيءَ ڍولَ کي، سَنِيھو…
- (بيت) ڪَري موٽَ مَينڌَرو جي لُڊوڻِئان…
- (بيت) ڪَرَھو ڪَمِيڻِيءَ تي، سوڍا وارِ…
- (بيت) ڪِي جو ڪاڪِ تَڙان، چانگي…
- سُر راڻو جَي رُس مَ رُسڻ گهورئو جو بيت
سوڍا سُورَ سُڪايُون، اَکِيُون آبُ نَہ ڪَنِ،
راڻي جِيءَ رِھاڻِ کي، وِڏُوڻِيُون وَتَنِ،
سي ڪِيئَن مَينڌَرا مَچَنِ، جٖي تو سوڍا سُورِيءَ چاڙِھيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 83 سيڪڙو
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सोढा सूर सकायूं। अखियूं आबु न कनि।
राणे जीअ रिहाणि खे। विडू॒णियूं वतनि।
से कीअं मेंधरा मचनि। जे तो सोढा सूरीअ चाड़िहियूं।
ROMAN SINDHI
SoDhha soor'a sukaayoon, akhiyoon Aab'u na kan,
Raanne jee'a rihann khe wiDoonniyoon watan,
Se keean mendhara machan, je to soDhh sooree'a charrhiyoon.
TRANSLATIONS
O Sodha! Due to the sufferings experienced by me my eyes have dried up and now they fail to shed tears. Those who have a craving for Rano, languish for a chat with him. O Mendhra! How can they put on weight those whom you have put on gallows?
Sodha, your separation has caused pain to my eyes,
Longing for your company, my eyes are dried,
What grace and charm can there be in the sight of longing ones?
Sodha, my eyes have dried up in pain and cannot shed tears,
They Languish for love chat with you,
How can they ever be happy whom you have put on gallows?
يا بطل! شجون فراقك تعتريني حتى جعلت عيوني جافة ولقد جل ماء العيون.
من لوعة وحنين صحبة حبيب رانو تحف العيون يا ميندرا!
اللواتي! شنقتهن على المقصلة (قتلتهن فى الهجران) كيف يبتهجن.
درد غماں نے تیرے سوڈھے! اکھوں نیر سُکایا
آس وصل دی رہی ادھوری مِرا دل کُملایا
مچن کیوں نا لاٹاں اندر برہوں لانبو لائے
تیری فرقت میں فرطِ حسرت سے
آنکھ اب شبنمی نہیں ہوتی
میری آنکھوں میں اب درخشاں سی
کوئی دلبستگی نہیں ہوتی
وقف دار و رسن نہ ہو جب تک
عاشقی عاشقی نہیں ہوتی
تیری یاد میں روتے روتے، نین ہوئے بے نور،
درشن کارن ترسیں نیناں، جا بسے تم دور،
کیسے ہوں مسرور، جو ہیں ہجر کی سولی پر۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)