آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر راڻو جَي رُس مَ رُسڻ گهورئو جو بيت

رُسُ مَ رُسَڻُ گهورِئو، راڻا ڇَڏِ رِياءُ،
ميٽِ مَدايُون موٽُ تُون، ڪَري نِرتِ نِياءُ،
لالَڻَ جو لَطِيفُ چئَي، ڪونِهي سُونھَن سِياءُ،
اَوَڳُڻَ ڍَڪي آءُ، تَہ سوڍا سُکِياڻِي ٿِيان.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

O Rano! Do not be angered! Cast away peevishness! Please let go of any unfairness (for it is not in your nature)** Kindly forgive my sins, show mercy, and do justice with compassion** Abdul Latif says: "The beloved is unmatched in beauty**" O "Sodha"! Please conceal my faults and return to me, so that I may find happiness once more**

گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3794

رُسُمَ رُسَنُ کُوْرِئُوْ رَانَا ڇَڎِ رِيَاءُ﮶
مٖيْٽِ مَدَايٌ مُوْٽُ تُنْ ڪَرٖيْ نِرْتِ نِيَاءُ﮶
لَالَنَ جُوْ لَطِيْفُ چٖيْ ڪُوْنِهْ سُنْهَ سِيَاءُ﮶
اَوَکُنَ ڊَڪٖيْ آَءُ تَہ سُوْڊَا سُکِيَانِيْ ٿِيَان﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

रुसु म रुसणु घोरिओ। राणा छडि रियाउ।
मेटि मदायूं मोटु तूं। करे निर्ति नियाउ।
लालण जो लतीफ़ चए। कोनिहे सूंहं सियाउ।
अवगु॒ण ढके आउ। त सोढा सुखियाणी थियां।

ROMAN SINDHI

Russ'u ma russann'u ghoriyo, raanna chaD riyaa'u,
Mett madayoon mott'u toon, kare nirt niyaa'u,
Laalan'a jo latif'u chae, konhe soonhan siyaa'u,
Awaggunn Dhhke Aau, ta soDhha sukhiyaee thiyan.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O Rano! Do not be peevish! Banish peevishness! Pray drop inequity, (which is not natural to you). Kindly efface my sins, relent to me and do justice (tempered with mercy). Latif says: "the beloved is peerless in beauty." O Sodha! Pray cover up my faults and return to me, so that I may be happy.
    And Allah would not punish them while they sought forgiveness.
    (33, Al-Anfal).
    TRADITION: The Prophet's handsomeli-ness was unique.

    Be not cross, take not offence, it is not good, be not unkind,
    Forge all my vices, come with kind heart, and be equitable,
    Lateef says, there is no match of my beloved' beauty,
    Cover my blemishes so that I delight.


    رُسن دا ہن میرے رانے اڑیا پج نا پائیں
    کہے لطیف ترا نا ثانی لعلن میرے سائین
    ڈھک لے آکے اوگن میرے میں سکھیانی تھیواں


    ہر نفس ہو گیا عذاب نہ جا
    لوٹ آ میرے ماہتاب نہ جا
    عشق کی چاکدامنی کی قسم
    مظہرِ حسن لاجواب نہ جا
    کوئی تیرے سوا نہیں میرا
    کرکے یوں مجھ سے اجتناب نہ جا
    میرے ’سوڈھے‘ تری جدائی میں
    زندگانی ہے اک عتاب نہ جا
    بخش دے میری سب خطائوں کو
    درگذر کر یہ پیچ و تاب نہ جا
    تجھ پہ قربان اے مرے رانے
    جان لیوا ہے اضطراب نہ جا

    روٹھ نہ مجھ سے میرے رانا، چھوڑ دے یہ عادت،
    بھول جا میرے عیب تو سارے، مجھ پہ کر رحمت،
    کہاں ہے اور کسی میں ساجن، تجھ جیسی وجاہت،
    من کو دے راحت، ڈھانپ لے اوگن میرے۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.

    راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.

    آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)

    آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)

    وادي سُر: سا (کرج)

    سموادي سر: ما (مڌم)

    QR Code of This Bait