ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُٿِئو اُٿِئو ڪَنِ، ھلو ڏورِيُون…
- (بيت) تان وَنءُ ويھِي آءُ، اَڱَڻِ…
- (بيت) تُون ھَڏِ ڪُڄاڙِئا، سَنجهي سَعيو…
- (بيت) جيڪو ڏُٿُ ڪَري، تَہ ڏُونگَرَ…
- (بيت) رائو رِڃُ رَھُون، جِتي نِينھان…
- (بيت) موُن سي ڏِٺا ماءِ، جَنِي…
- (بيت) مُون سي ڏِٺا ماءَ، جَنِي…
- (بيت) مُون کاھوڙِي لَکِئا، سُمَهَنِ ڪِينَ…
- (بيت) مُون کاھوڙِي لَکِئا، ويھِي نَہ…
- (بيت) مُون کاھوڙِي لَکِئا، گهَرين نَہ…
- (بيت) ويُون پَٻِ پَئِي، کيرُون کاھوڙِيَنِ…
- (بيت) وِئا وِھائُو، ڏوٿِي ڏورا ڏُٿَ…
- (بيت) پارِئا پُڇِي آءُ، خَبَرَ کاھوڙِيَنِ…
- (بيت) پيرين پُراڻا کيٿِڙا، سُڪا مُنھَن…
- (بيت) ڀَڪُلِئا ڀُڻَنِ، دَلَقَ گَڏِئو ڌُوڙِ…
- (بيت) ڀَڪُلِئا ڀُڻَنِ، دَلَقَ گَڏِئو ڌُوڙِ…
- (بيت) ڏوري ڏوري ڏيھَ، ماءَ کاھوڙِي…
- (بيت) ڏوٿِي سا ڏورِينِ، جا جُوءِ…
- (بيت) ڏُونگَرَ ڏُکارو، ڏِٺُمِ ري ڏوٿِيين،…
- (بيت) ڏُٿُ گَهڻا ئِي ڪَنِ، ھِنَ…
- (بيت) ڏُکارو ڏُونگرُ، ڏِٺُمِ ري ڏوٿِيين،…
- (بيت) کاھوڙِي کِجَنِ، پَسِئو پورِھيَتَ ويسَرا،…
- (بيت) کاھوڙِيَنِ کَڻِي، ساجُهرِ ٻَڌا سَندِرا،…
- (بيت) کَرڪَڻا لاھي، سُکِ نَہ سُتا…
- (بيت) کَڻَنِ نَہ کَرڪاڻَ، پَنڌِ پَراھين…
- (بيت) کِڄِئا کاھوڙِي، پَسِي پورِھِيَتَ ويسَرا،…
- (بيت) ڪِ ڪي کاھوڙِي، ڇَپَرَ ۾…
- (بيت) ھُوءِ ڏوٿِي ھُوءِ ڏِينھَن، ھُوءِ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر کاھوڙي جَي ڏوٿِي، ڏُٿ، ڏُونگر جو بيت
سُڪا سَنڊَ ڪَڇُنِ ۾، کَرڪَڻا پيرين،
ٽِمَندي نيڻين، آن ڪي کاھوڙِي گَڏِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
گنج ۾، سرود کاھوڙي، بيت نمبر : 2366
سُڪَا سَنڊَّ ڪَڇُنِم﮼ کَرْڪَنَا پٖيْر﮼﮶
ٽِمَندٖيْ نٖيْن﮼ آَنڪٖيْ کَاهُوْرِيْ کَڎِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सुका संड कछुनि। खर्कणा पेरें।
टिमंदे नेणें। आं के खाहोड़ी गडि॒आ।
ROMAN SINDHI
Suka sanDH'a kachhun me, kharkanna peren,
Ttimande nainnen, Aan ke khaahorri gaDiya.
TRANSLATIONS
They carry empty and dry leather bags under their armpits; and their foot wear is ropy and aged. Tears always trickle down from their eyes. “O Traveller! Did you chance to meet nomads corresponding to this description?”
Dry water bags under their arms, on their feet are slippers of ropes,
Such tearful ones did any of you come across?
Haggard face and worn out sandals on their feet,
They were on edge since midnight about the journey ahead.
Empty water bags under their armpits,
Worn out sandals on their feet,
Did you come across any Khhahoris the?
وجوههم ناشفة وجافة وفى أقدامهم كنادر وحذيان مفتولة من الحبال.
هل رأيتم ولاقيتم الناس المشتاقين.
تصب عيونهم الدموع المنهمرة والمنسكبة.
خالی مشکیں ساتھ، اور پیروں میں پرانے جوتے،
اشکوں کی برسات، دیکھے ایسے کھاہوڑی۔