ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُٿِئو اُٿِئو ڪَنِ، ھلو ڏورِيُون…
- (بيت) تان وَنءُ ويھِي آءُ، اَڱَڻِ…
- (بيت) تُون ھَڏِ ڪُڄاڙِئا، سَنجهي سَعيو…
- (بيت) جيڪو ڏُٿُ ڪَري، تَہ ڏُونگَرَ…
- (بيت) رائو رِڃُ رَھُون، جِتي نِينھان…
- (بيت) سُڪا سَنڊَ ڪَڇُنِ ۾، کَرڪَڻا…
- (بيت) موُن سي ڏِٺا ماءِ، جَنِي…
- (بيت) مُون سي ڏِٺا ماءَ، جَنِي…
- (بيت) مُون کاھوڙِي لَکِئا، سُمَهَنِ ڪِينَ…
- (بيت) مُون کاھوڙِي لَکِئا، ويھِي نَہ…
- (بيت) مُون کاھوڙِي لَکِئا، گهَرين نَہ…
- (بيت) ويُون پَٻِ پَئِي، کيرُون کاھوڙِيَنِ…
- (بيت) وِئا وِھائُو، ڏوٿِي ڏورا ڏُٿَ…
- (بيت) پارِئا پُڇِي آءُ، خَبَرَ کاھوڙِيَنِ…
- (بيت) پيرين پُراڻا کيٿِڙا، سُڪا مُنھَن…
- (بيت) ڀَڪُلِئا ڀُڻَنِ، دَلَقَ گَڏِئو ڌُوڙِ…
- (بيت) ڀَڪُلِئا ڀُڻَنِ، دَلَقَ گَڏِئو ڌُوڙِ…
- (بيت) ڏوري ڏوري ڏيھَ، ماءَ کاھوڙِي…
- (بيت) ڏُونگَرَ ڏُکارو، ڏِٺُمِ ري ڏوٿِيين،…
- (بيت) ڏُٿُ گَهڻا ئِي ڪَنِ، ھِنَ…
- (بيت) ڏُکارو ڏُونگرُ، ڏِٺُمِ ري ڏوٿِيين،…
- (بيت) کاھوڙِي کِجَنِ، پَسِئو پورِھيَتَ ويسَرا،…
- (بيت) کاھوڙِيَنِ کَڻِي، ساجُهرِ ٻَڌا سَندِرا،…
- (بيت) کَرڪَڻا لاھي، سُکِ نَہ سُتا…
- (بيت) کَڻَنِ نَہ کَرڪاڻَ، پَنڌِ پَراھين…
- (بيت) کِڄِئا کاھوڙِي، پَسِي پورِھِيَتَ ويسَرا،…
- (بيت) ڪِ ڪي کاھوڙِي، ڇَپَرَ ۾…
- (بيت) ھُوءِ ڏوٿِي ھُوءِ ڏِينھَن، ھُوءِ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر کاھوڙي جَي ڏوٿِي، ڏُٿ، ڏُونگر جو بيت
ڏوٿِي سا ڏورِينِ، جا جُوءِ سُئِي نَہ ٻُڌِي،
پاسا مَٿي پاھَڻين، کاھوڙِي کوڙِينِ،
وِئا تِتِ ووڙِينِ، جِتِ نِھايَتَ ناھِ ڪا.
رسالن ۾ موجودگي: 93 سيڪڙو
گنج ۾، سرود کاھوڙي، بيت نمبر : 2355
ڎُوْٿِيْ سَا ڎُوْرِيْنِ جَا جُوْءِ سُئِيْ نَٻُڌِيْ﮶
پَاسَا مَٿٖيْ پَاهَن﮼ کَاهُوْرِيْ کُوْرِيْنِ﮶
وِئَا تِتِ وُوْرِيْنِ جِةِ نَھَايَتَ نَاهِڪَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
डो॒थी सा डो॒रीनि। जा जूए सुई न बु॒धी।
पासा मथे पाहणें। खाहोड़ी खोड़ीनि।
विआ तिति वौड़ीनि। जिति निहायत नाहि का।
ROMAN SINDHI
Dothee san Doreen, ja joo'e suee na Budhee,
Passaa mathe paahnnen, khaahorri khorreen,
Wiya tit worreen, jit nihayat naah'e ka.
TRANSLATIONS
The fact is that the land visited by the ascetics was never heard of before. It is an endless vista. It is there amidst the inhospitable surroundings that the nomads lie on their sides and contemplate. They search for the spiritual knowledge in an endless tract. (The spiritual realm has no limits).
Note: In this verse the poet has possibly referred to the vast range of effectiveness of the Pir of Luwari. When the latter had asked him to dissociate himself from music, Shah had pleaded that it was recorded in his destiny to do it and as such he could not over rule his fate. Thereupon the Pir of Luwari assured him that he was competent to call for his tablet from the ‘Loh Mahfuz’ and erase from it the entry concerning his attachment to music. The poet was much too bewildered to express his consent to this extraordinary proposal.
The ascetics seek that land which none has heard or seen,
On stones they lie turning from side to side,
In Infinity, Reality they try to seek.
Dothis explore the land that none has heard of or seen,
Khhahoris lie on their sides on rough rocks,
They seek true knowledge where there is infinity.
المجتهدون المشتاقون يدورون المكان الذي لم يسمع عنه أحد مرة.
المشتاقون يرقدون على جنوبهم على الصخور.
هم يفتشون عن المعرفة فى مكان لا حدود له.
دور افتادہ ڈُتھ ملے کیسے
دل تن آسانیوں پہ مائل ہے
صبح سے رہ نورد ہیں ڈوتھی
اور تو شام کو بھی غافل ہے
اک مسلسل نجات کی دھن میں
ماوراے حیات جاتے ہیں
اور چمکتے ہوئے سرابوں میں
راحتِ بے حساب پاتے ہیں
ہم سفر کی غنودگی پر وہ
پیچ کھاتے ہیں سٹ پٹاتے ہیں
راز کی بات ہے کوئی اس میں
ڈوتھی کیوں اتنے دکھ اٹھاتے ہیں
اَن دیکھی اَن جانی منزل، ڈھونڈیں دشت نورد،
ٹیلوں سے وہ ٹیک لگائیں، تن پر جمی ہے گرد،
ڈھونڈیں وہ لاحد، سچا علم وہاں پہ پائیں۔