آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

- سُر يمن ڪلياڻ جَي وايون جي وائِي

يارَ سَڄَڻَ جي فِراقَ، ڙِي جيڏِيُون! آئُون مارِي،
دَرِ دوسَنِ جي ڪَئين جو هُوندا، مُون جيھا مُشتاقُ،
جاٿَي ڪاٿَي مَحبُوبَنِ جِي، آھِ حُسُنَ جِي هاڪَ،
سُرمو سَھِي ڪَرِ اَکِيُنِ جو، خاصُ پِريان جِي خاڪَ،
عَبدِالْلَطِيفُ چي، پِرِين اَسان جو هَميشه حُسناڪَ،

رسالن ۾ موجودگي: 60 سيڪڙو

سمجهاڻي

اي سرتيون! مان پرينءَ جي وڇوڙي جي ماريل آهيان. محبوبن جي در تي مون جھڙا ڪيئي عاشق هوندا. جتي ڪٿي پرينءَ جي سونھن جي هاڪ آهي. سپيرين جي پيرن جي پڻيءَ جو ملهہ سڃاڻي، ان کي اکين جو خاص سرمو ڄاڻ. شاھ صاحب ٿو فرمائي تہ اسان جو جانب هميشه حسن وارو آهي.

O friends! I am suffering agony due to separation from the beloved** Lots of love loin persons like me are bound to be hovering round the beloved’s abode to see him** The beloved is famous everywhere for his beauty and people talk about it** Treat the beloved’s dust of feet as the special remedy for your eyes** Abdul Latif says: “My Beloved is remains always very beautiful”**
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

यार सॼण जे फ्ऱाकु। ड़ी जेॾियूं आऊं मारे।
दर दोसनि जे किअं जो हूंदा, मूं जेहा मुशताक़ु। ड़ी जेॾियूं, आऊं मारे।
जाथी काथे महबूबनि जी। आहि हुसन जी हाक। ड़ी जेॾियूं, आऊं मारे।
सुरमो सही करि अखियुनि जो। ख़ासु परियां जी ख़ाकि। ड़ी जेॾियूं, आऊं मारे।
अबदाललतीफ़ु ची। पिरीं असां जो हमेशह हुसनाक। ड़ी जेॾियूं, आऊं मारे॥

ROMAN SINDHI

Yaar saJan’a jy firaq’a,
Dar’e dosan’e je ka’een jo hoonda, moon jeha mushtaaq’a,
Jaathy kaathy mahabooban’e jee, aahe husan’a jee haak’a,
Surmo sahee kar’e akhiyun’e jo, khaas’u pariyaan jee khaak’a,
Abdul Lateef chaye, pireen asaan jo hameshah husanaak’u,

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O friends! I am suffering agony due to separation from the Beloved. Lots of love loin persons like me are bound to be hovering round the Beloved’s abode to see Him.
    The Beloved is famous every where for His beauty and people talk about it.
    کوثر کے تقاضے ہیں تسنیم کے وعدے،
    ہر روز یہی چرچے ہر رات یہی باتیں۔
    (Moulana Muhammad Ali)
    Every day and night the Muslims refer to Kausar and Tasnim.
    Discriminate well and treat the Beloved’s footprints’ dust as the special antimony for your eyes.
    Abdul Latif says: “My Beloved is always very beautiful”.
    And you do surely possess high moral excellences . (4, Al-Qalam)
    Note: Since the Quran is true for all time, the above praise of the Prophet naturally holds good permanently.
    This Vai refers to the Prophet of Islam.

    Beloved's separation kills me friends,
    At His door, many like me, their knees bend.
    From far and near heard His beauty's praise,
    My Beloved's Beauty is perfection itself.

    I am love-smitten; separation of beloved is killing,
    There are many at his door, who are fond of him like me,
    Every where there is talk of the beloved's beauty,
    Take dust under the beloved's feet as antimony for your eyes,
    Abdul Lateef says, my beloved is beauty for all times.


    يا زميلات! أنا مقتولة هجران الحبيب!
    عل باب اللمحبوب اُمثالي عاشقون كثيرة.
    فی کل مکان سمعة حسن وجمال الحبيب منتشرة
    اعرف قيمة وثمن تراب أقدام الحبيب
    وشال التراب وصلح کحل عيونك منه.
    السيد الحبیب یقول: حبیبنا جمیل و حسین و ھو صاحب الجمال والحسن۔

    یا زملاء!
    یقتلنی ھجران الحبیب،
    أمثالی کثیرون
    إعوجّت رکبھم أمام بابہ،
    تسمع عن جمال الحبیب من بعید و قریب،
    فجالہ الکمال فی حدّ ذاتہ۔


    مرا از جاں جوا کردہ فنا کردہ فراق یار، ای ھمدم فراق یار!
    نشستہ اند بردرِ او چوں دلداگان بسیار، ای ھمدم فراق یار!
    بہ ھر جا شھرۃ حسنش بہ ھر جا حاجتِ دیدار، ای ھمدم فراق یار!
    کنم سرمہ بہ چشم خود ز خاک پای آن دلدار، ای ھمدم فراق یار!
    لطیف از کیفِ ایں نازانِ کہ بی چون است حسن یار، ای ھمدم فراق یار!


    یار سجن دے فراق دی، سکھیو ہاں میں ماری۔
    در یاراں دے کئی ہوون گے، میرے جیہے مشتاق۔
    جتھے کتھے محبوباں دے، پوے حسن دی ہاک۔
    سرمہ سہی جان اکھین دا، خاص ماہی دی خاک۔
    عبداللطیف کہوے، ڈھول اساں دا ہمیشہ ہئی حسناک۔

    اڑیو میں بن سجن تڑفاں، برھا مار مکائی
    میں جہے کئی عاشق بیٹھے در سجناں تے آئی
    برھا مار مکائی
    تھاں تھاں روپ ہوت دی چرچا، کردی پھرے لوکائی
    برھا مار مکائی
    دھوڑا اوس دے پیراں سندی، رکھاں اکھین لائی
    برھا مار مکائی
    کہے لطیف سوہنے دی سوبھا، ہندی اے ہرجائی
    برھا مار مکائی


    ساجن پہ جائوں واری، میں ہوں برھا کی ماری
    پریتم کے دوارے ہوں گے، کتنے ہی پریم پجاری
    میں ہوں برھا کی ماری، تم سندر ہو ساجن
    کہتی ہے دنیا ساری، میں ہوں برھا کی ماری
    میں نینوں سے لگائوں، چرنوں کی دھول تمہاری
    میں ہوں برھا کی ماری، کہتا ہے “لطیف” کوی یہ
    پریتم کی شوبھا نیاری، میں ہوں برھا کی ماری

    یار سجن کا فراق، مجھ کو مار گیا ہے،
    میرے سجن کے اور کئی ہیں، مجھ جیسے مشتاق،
    ہر جا ہر سُو دھوم مچی ہے، ہر جا حُسن کی دھاک،
    سرمہ جان کے اکھین ڈاروں، ان پیروں کی خاک،
    کہے لطیف کہ ساجن میرا، سدا ہے سندر پاک.

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ

    ٺاٺ: ڪلياڻ 

    سُرن جي بيھڪ: 

    آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا

    آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا

    ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي. 

    (ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)

    QR Code of This Bait

      وڊيو سيڪشن

    thumnail
    Rashid Hyderi
    Source: Rashid Hyderi's Album 'Kalyan'
    thumnail
    Yar Sajan Jy Firaq
    Source: Electronic Diary
    thumnail
    Yar Sajan Jy Firaq-Usman Faqeer
    Source: Culture Department

      آڊيو سيڪشن

    Sindhi     Sung By Rubina Qureshi, PBC Hyd
    Sindhi     Sung by: Ustad Manzoor Ali Khan, (Concert)
    Sindhi     PDC Hyderabad (Zulfiqar & Mazhar)
    Sindhi     Ustad Muhammad Yousuf (EMI)
    Urdu     Sung by : Rehmat Mirali, PTV Karachi