آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر يمن ڪلياڻ جَي وايون جي وائِي

وِساريجِ مَ ويڻَ، آھي جوڀَنُ ٻَہ ٽي ڏِينھَڙا،
اَصلِ اَسارَنِ جا، سُتي وِئَڙا سيڻَ،
جيڏِيُون جي مُون وِسَھو، نِنڊَ مَ ھيرِئونيڻَ،
لوٺِيُون سَھَنِ لوڪَ جا، وِھاڻِيءَ ٿِيُون ويڻَ،
آڌِيءَ راتِ اُٿِي ڪَري، جَهلِ تُون نِنڊان نيڻَ،
راتِڙِيُون جاڳَنِ جٖي، سي آئُون ڪَندَڙِي سيڻَ.

رسالن ۾ موجودگي: 81 سيڪڙو

Remember my message that youth is lasting only for a mere two or three days** At the break of dawn, sinful women endure the scorn of society** The partners of truly apathetic women abandon them while they slumber** My dear friends, heed my counsel and resist the habit of indulging in sleep** I yearn for companions who remain vigilant through the night to be my kin** Rise at midnight and liberate yourself from the clutches of sleep**

گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1069

وِسَارٖيْـجِہ مَوٖيْنَ اٰهٖيْ ڄُوْڀَنُ ٻَاٽٖيْ ڎِيْھَرَا﮶
اَصْلِ اَسَارَنِجَا سُتٖيْ وِئَرَا سٖيْنَ﮶
جٖيْڎِيٌ جٖيْ مُنْ وِسَھُوْ نِنڊَ مَھٖيْرِئُوْ نٖيْنَ﮶
لُوْٽِيٌ سَهَنِ لُوْڪَجَا وِهَانِيَ ٿِيٌ وٖيْنَ﮶
اٰڌِيَ رَاتِ اُٿِيْ ڪَرٖيْ ڄَلِ تُنْ نِنڊَا نِيْنَ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

विसारेजि म वैण। आहे जोभन बा॒टी डीं॒हंड़ा।
अस़ल असारनि जा। सुते विअड़ा सैण।
जेडि॒यूं जे मूं विसहो। निन्ड म हेरिओ नेण।
लूठियूं सहनि लोक जा। विहाणीअ थियूं वैण।
आधीअ राति उथी करे। झलि तूं निन्डां नेण।
रातड़ियूं जाग॒न जे। से आऊं कंदड़ी सयण॥

ROMAN SINDHI

wisaarej'ay ma wenn'a, aahay jaobhan'u Ba ttay deenharraa,
asal'ay asaaran'ay jaa, sutay wi'arraa senn'a,
jeddiyoo'n jay moo'n wisaho, ninD'a ma heri'onenn'a,
lothhiyoo'n sahan'ay lok'a jaa, wihaanni'a thiyoo'n wenn'a,
aadhi'a raat'a uthi karay, jhal'ay too'n ninDaa'n nenn'a,
raatirriyoo'n jaaggan'ay jay, say aaun kandarri senn'a.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Do not forget my warning that the youth hardly lasts for 2 or 3 days. (Hence remain upright and spiritually alert, particularly during night).
    The sinner women bear reproaches of public at dawn time (for their misdeeds of the night).
    The Beloveds of the really indifferent women abandon them while they are asleep. My friends! follow my advice and do not accustom your eyes to sleep.
    I would like to have as my relatives those who keep vigil at night.
    You should get up at mid night and break away from sleep.
    Prostrate before Allah for a part of night . (26, Al-Daha)

    Forget mot this saying, youth's bloom is few days,
    Careless ones sleeping till dawn are reproached,
    While they slept, their loved one left,
    Friends! trust me let not your eyes sleep's habit from,
    They who keep awake, with them I will be friend,
    Prevent your eyes from sleep,
    at mid-night a awake.

    Forget not, youth lasts only for few days,
    The shameless suffer reproches when time is past,
    The lovers forsook them while they were asleep,
    Mates, believe with those who remain awake for all night,
    Wake up at midnight and stop your eyes from sleeping.


    لا تنس أن شبابك ثلاثة أيام أو يومين.
    لئيمات يتحملن لوم الناس وقت الفجر.
    فى الحقيقة الأشقاء المغقلات غادروا وهن نائمات يا زميلات!
    لو تصدقن لا تعودن عيونكن على النوم والرقاد.
    أنا أجعل احبائي يسهرون طول الليل.
    إنهضي نصف الليل إمنعي نفسك من النوم.
    الذين لا يسهرون الليالي ولا يذكرون اﷲ عز وجل
    هم فى أنظار العاشقين لئام. والساهون عليهم اللغنة دائما.


    میرا کہنا بھل نا جانا دو دن جوبن وائی
    دن چڑھے پھٹکاراں جھلے جس پھڑی بے حیائی
    دو دن جوبن وائی
    نیند وگتی چھڈ کے پریتم – چپ کیتا اُٹھ جائی
    دو دن جوبن وائی
    کرے اعتبار میں تو سیو، دیو نیند ونجائی
    دو دن جوبن وائی
    وصل سجن دا سوئی مانن جاگن رات صبائی
    دو دن جوبن وائی
    ادھیں راتیں جاگیں اڑئیے – نینوں نیند نٹھائی
    دو دن جوبن وائی


    میرا کہنا بھول نہ جا، جوبن دو دن کی مایا
    بھور بھئے ہر پاپن کی، درگت ہوتے دیکھ دشا
    جوبن دو دن کی مایا، نندیا کا جو میت ہوا
    پریتم کو اس نے کھویا، جوبن دو دن کی مایا
    سکھیو یہ جھوٹا بندھن، نیند کا نینوں سے ناتا
    جوبن دو دن کی مایا، کوری آنکھوں کاٹے رین
    میت وہی میرے تن کا، جوبن دو دن کی مایا
    آدھی رات ہے دور ہٹا، نیند کی نینوں سے چھایا
    جوبن دو دن کی مایا۔

    جوبن کے دن چار، یار کی باتیں بھول نہ جانا،
    ان کو جگ کے طعنے جن کے، نینن نیند خمار،
    جو سوئیں وہ کھوئیں پریتم، پائیں نہ پی کا پیار،
    بات میری تم مانو سکھیو!، نندیا ہے آزار،
    ان کو اپنا جانوں جاگیں، جو ساجن کے کار،
    رات ڈھلے تو جھٹک کے نندیا، رِجھالو اپنا یار۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ

    ٺاٺ: ڪلياڻ 

    سُرن جي بيھڪ: 

    آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا

    آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا

    ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي. 

    (ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)

    QR Code of This Bait