Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَکِيُنِ ڪِينَ ڪِئو، رَتُ نَہ…
- (بيت) اَڳي پوءِ مَران، مَرُ مَران…
- (بيت) جهونگاَرِيندي جَهنگَنِ ۾، جي کُٽَنِمِ…
- (بيت) جوڀَنُ جانِبَ لاءِ، نيئِي وِجُهہ…
- (بيت) جُهونگارِيندي جهنگَنِ ۾، جي ٿِي…
- (بيت) رو وِسائي راندِ، پَھَ پَرُوڙِجِ…
- (بيت) روئِي ڪَندِينءَ ڪوھُ، ھاڻي ڪو…
- (بيت) رُئان تان راندِ، کِلان تان…
- (بيت) رُئان رَتُ نَہ نِڪِري، پاڻِي…
- (بيت) لَڳَندي لَڪَنِ سين، آئُون جي…
- (بيت) مارِئو جَي مَعذُورِ، تَہ ھَٿائِين…
- (بيت) مَران تان قُربانُ، ساھَ پِريان…
- (بيت) مَرُ مَران مُون ڪَمُ، اَڪَمِي…
- (بيت) مَرُ مَٿا ڏيئِي، پُنهون ڪارَڻِ…
- (بيت) مَرِي جي وِيَڙِي، تَہ ڪِھَڙو…
- (بيت) مَرِي ويندِيَسِ ماءُ، لَڪَ لَنگهَندي…
- (بيت) مَرِي ٿيِندِيَس مُڃَ، جَتَنِ ڪارَڻِ…
- (بيت) مُيَسِ مَرُ مَران، سُيَسِ وِچِ…
- (بيت) نِماڻِيءَ جي نِجُهري روئَڻُ ۽…
- (بيت) ووءِ ووءِ پُڻ ويئِي، رَنُنِ…
- (بيت) ووءِ ووءِ ڪَندِي وَتُ، مَڇُڻ…
- (بيت) ووءِ ووءِ ڪَندِي وَتُ، مَڇُڻ…
- (بيت) وَسِي وَسِي مِينھُن، جِيئَن لَٽي…
- (بيت) وَسِي وِساڻِيُون، رَتو روئِي پِرِينءَ…
- (بيت) کاڻِي کيرِنِ ھيٺِ، ويٺِي روءِ…
- (بيت) کاڻِيءَ مَ کانيو، مُٺِيءَ مَڱَرُ…
- (بيت) کاڻِيُون لوٺِيُون اَکِيُون، ڪُٺِيُون ڪِينَ…
- سُر حسيني جَي ووءِ ووءِ ڪرڻ ۽ روئڻ جو بيت
ماڳھِين جَي مُئِي، ھُوندَ نَہ پيئِي مامِري،
ڇڏِئو جَي ڪُھِي، تَہ ھيڪارِي ھورُ لَھي.
رسالن ۾ موجودگي: 78 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 828
مَاکِهْ جٖيْ مُئِيْ تَتہ هُنْدَ نَہ پٖيْئِيْ مَامَرٖيْ﮶
ڇَڎِهُوْ جٖيْ ڪُھِيْ تَہ هٖيْڪَارٍ هُوْرُ لَه﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
माग॒हीं जे मुई। हूंद न पेई मामिरे।
छडि॒ओ जे कुही। त हेकारी होरु लहे ॥
ROMAN SINDHI
maagg'hee'n jay mu'ee, hoond'a na pe'ee maamiray,
chhaddi'o jay kuhi, ta hekari hor'u lahay.
TRANSLATIONS
If a lover were to die in the cause of the beloved, he would be immune from all predicaments. If you (O Allah!) were to put me to death, all my strains or worries would come to an end.
جے میں گھر دے وچ مر جاندی دُکھ نا سیہنے پیندے
کوہ چھڈ دے جے اِکو واری ناکو کھٹکے رہندے
پس پردہ مری درماندگی کے
کئی ناکام صدیوں کی تھکن ہے
عجب بار گراں ہے زندگی بھی
کہ چکنا چور سارا تن بدن ہے
یہ تنہائی یہ ویرانی یہ وحشت
جنوں ہر گام پر ہمت شکن ہے
مرے غم کی حقیقت کون جانے
زمانہ اپنی خوشیوں میں مگن ہے
دو عالم نیند میں کھوئے ہوئے ہیں
فلک سے چاند جگ پر ضوفگن ہے
نہ جانے دیدۂ بے خواب کب سے
طلبگار بساط انجمن ہے
بلایا خود جسے شہر طلب نے
وہی صحرا نورد و بے وطن ہے
حیات جاوداں ہے آب جس کی
کہاں وہ ابروے شمشیر زن ہے