آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  سُر جا ٻيا داستان

- سُر بروو سنڌي جَي صُورت فانِي ۽ مڙه مقام جو بيت

فانِي مِيان فانِي، دُنِيا دَمُ نَہ ھِڪِڙو،
لَٽي لوڙُه کَڙَنِ سين، جوڙِيندا جانِي،
ڪوڏَرِ ۽ ڪانِي، آھي سِرِ سَڀَ ڪَنھِن.

رسالن ۾ موجودگي: 75 سيڪڙو

Indeed, everything is perishable, everything is is impermanent! The truth is that the universe is so transient that its duration is scarcely a moment** My dear one, you are destined to pass away and be laid to rest in a grave, resembling a mound created by human hands** The reality is that every living being is mortal, and one day they will laid you to rest with the aid of a shovel and a stalk**

گنج ۾، سرود بروو سنڌي، بيت نمبر : 2185

فَانِيْ مِيَان فَانِيْ دُنْيَا دَمُ نَہ هِڪِرُوْ﮶
لَٽٖيْ لُوْرُ کَرَنِس﮼ جُوْرِيْدَا جَانِيْ﮶
ڪُوْڎَرِ ءٍ ڪَانِيْ آَهٖيْ سِرِ سَڀَڪَهٍ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

फ़ानी मियां फ़ानी। दुन्या दमु न हिकिड़ो।
लटे लोड़ुहु खड़नि सें। जोड़ींदा जानी।
कोड॒रि एं कानी। आहे सिरि सभ कंहिं।

ROMAN SINDHI

Fanee miyan fanee, duniya dam'u na hikrro,
Latte lorruh kharran seen, jorreenda janee,
KoDar aen kanee, Aahe sir sabh kenhn.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Everything is perishable, O (yes) destructible. In fact the universe is so transitory that its duration is hardly a moment. My dear! You are bound to die and be buried in a mound-like grave, set up under artificial preasure. The fact is that every creature is mortal, and some day he will be disposed of by means of a spade (for digging his grave) and a reed (for measuring his dimensions and digging the grave accordingly).
    Verily you have to die and verily they too shall die . (30, AI-Zamur)
    It would appear to these persons that they have seemingly stayed in the world for a fraction of a day . (35, Al-Akahaf).

    This finite world is like a passing minute,
    Friend! with feet they will settle your grave dust,
    Spade and measuring rod will be your final fate.


    الدنيا فانية، الدنيا فانية.
    الحياة والعيش فيها لمحة ولحظة واحدة.
    يا حبيب! الناس يبنون قبرك ويدعسون جثمانك ويدفنونك بالتراب.
    فوق راس كل إنسان رفش ومساحة
    السيد الشاعر يقول: عندما يموت الإنسان يحفرون له القبر بالرفش ويقيسون جثمانه بالمساحة.
    هذان اثنان دائما فوق راس الإنسان لا مفر منه ولا منقذ منه.


    فانی ہے یہ جہاں، دنیا پل دو پل کی،
    دھریں گے تجھ کو دھول میں، دھول تیرا استھان،
    فانی سب انسان، دھول ہی سب کا مسکن ہے۔