Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڄُ پُڻ اَکَڙِيُنِ، پَنھِنجا سَڄَڻَ…
- (بيت) بَروئي جِي بانِي، ڪَنھِن کان…
- (بيت) جِيئَن ڪَڙو مَنجِهہ ڪَڙي، سو…
- (بيت) سَڄَڻُ سِينگاري، ڪِئائُون مُھاڙَ مُقامَ…
- (بيت) صُورَتَ سَندِيَنِ سالَ، پاڻَ مُصاحِبَ…
- (بيت) صُورَتَ گهَڻو سُهڻا، ٽاڻا سَندَنِ…
- (بيت) فانِي مِيان فانِي، دُنِيا دَمُ…
- (بيت) ماڻُهو گُهرَنِ مالُ، آئُون سَڀَ…
- (بيت) مُئا مَنجِهہ مُقامَ، سِڪَنِ ٿا…
- (بيت) مُون نِماڻِيءَ نَصِيبُ ٿِئي، پِرِينءَ…
- (بيت) پَرَ وَسِ ٿِئَمِ پَرياڻُ، پِرِين…
- (بيت) ڀَرِ ڀَنجُهوءِ ويھِي، ڪِھَڙِي ڪَندين…
- (بيت) ڀَلِي ڪِيَئِي ڀَلا پِرِين، مُون…
- (بيت) ڀَلِي ڪِيَئِي ڀَلا پِرِين، ھِيئَن…
- (بيت) ڇا کي وَڃِئو ڇو، ٻيلِي…
- (بيت) ڌَڙَ تي دُونھَن جِيئَن، سِرَ…
- (بيت) ڪالَهہ قَرِيَنِ لَڏِئو، تان تُون…
- (بيت) ڪي اوڏا ئِي ڏُورِ، ڪي…
- (بيت) ڪَڏِھِين مَڙُه مُقامَ ۾، ڪَڏِھِين…
- (بيت) ھيرائِي ھَٿِ ڪِئو، ھِينئَڙو حَبِيبَنِ،…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر بروو سنڌي جَي صُورت فانِي ۽ مڙه مقام جو بيت
لَڳِيءَ جو لَطِيفُ چئَي، قالُ نَڪو قِيلُ،
لِکِئي ناڀُون کوڙِيُون، نيڻين وَھي نِيرُ،
ھِينئَڙا ٿِيءُ سُڌِيرُ، ڪالَهہ قَرِيبَنِ لَڏِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 69 سيڪڙو
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
लगी॒अ जो लतीफ़ु चए। क़ालु न को क़ीलु।
लिखिए नाभूं खोड़ियूं। नैणें वहे नीरु।
हींअड़ा थीउ सुधीरु। कालह क़रीबनि लडि॒ओ।
ROMAN SINDHI
Laggee'a jo latif'u chae, Qaal'u nako Qeel'u,
Likhyae nabhoon khorriyoon, nainnen wahe neer'u,
Heenarra thee'u sudheer'u, kaalah Qareeban laDiyo.
TRANSLATIONS
Latif says, love cannot be described, expressed in words and talked about. It is the fate which asserts itself; and the eyes under its influence automatically shed torrents of tears. O (bereaved) heart! Bear with fortitude the Beloved’s departure of yesterday.
ہرچہ گویم عشق را شرح و بیان،
چوں بہ عشق آیم خحل باشم ازان۔
Whenever I try to describe love, I feel ashamed to do it. It simply cannot be described.
None can describe lover's state,
Fate had so ordained my eyes always be drenched,
Be patient, oh heart yesterday loved one did depart.
Fall-in love cannot be described nor there can be any argument about it,
Says’ Lateef, The fateful love descended on me, and water flows down from eyes,
Be patient, my heart, beloved departed yesterday.
لا يقدر أن يصف و يشرح تعليق الحب والغرام.
القدر ثبت أغصانه. تسيل الدموع من العيون.
يا فؤاد! اصبر وكن من الصابرين.
بالأمس أرتحل الأحباء.
صبر کر صبر اے دلِ مہجور
اب خیالِ وصال ہے بیکار
تیرے پیارے تو کر گئے ہجرت
اب یہ حزن و ملال ہے بیکار
ہاں یہی تھا نوشتۂ تقدیر
عشق میں قیل و قال ہے بیکار
کیسے دل کا حال کہیں جب، لاگے عشق کا تیر،
عاشق کی تقدیر یہی ہے، نین بہائیں نیر،
منوا! ہو تو سُدھیر، پریتم تو پردیس سدھارے۔