Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڄُ پُڻ اَکَڙِيُنِ، پَنھِنجا سَڄَڻَ…
- (بيت) بَروئي جِي بانِي، ڪَنھِن کان…
- (بيت) جِيئَن ڪَڙو مَنجِهہ ڪَڙي، سو…
- (بيت) سَڄَڻُ سِينگاري، ڪِئائُون مُھاڙَ مُقامَ…
- (بيت) صُورَتَ سَندِيَنِ سالَ، پاڻَ مُصاحِبَ…
- (بيت) صُورَتَ گهَڻو سُهڻا، ٽاڻا سَندَنِ…
- (بيت) فانِي مِيان فانِي، دُنِيا دَمُ…
- (بيت) لَڳِيءَ جو لَطِيفُ چئَي، قالُ…
- (بيت) ماڻُهو گُهرَنِ مالُ، آئُون سَڀَ…
- (بيت) مُئا مَنجِهہ مُقامَ، سِڪَنِ ٿا…
- (بيت) مُون نِماڻِيءَ نَصِيبُ ٿِئي، پِرِينءَ…
- (بيت) پَرَ وَسِ ٿِئَمِ پَرياڻُ، پِرِين…
- (بيت) ڀَرِ ڀَنجُهوءِ ويھِي، ڪِھَڙِي ڪَندين…
- (بيت) ڀَلِي ڪِيَئِي ڀَلا پِرِين، مُون…
- (بيت) ڀَلِي ڪِيَئِي ڀَلا پِرِين، ھِيئَن…
- (بيت) ڇا کي وَڃِئو ڇو، ٻيلِي…
- (بيت) ڌَڙَ تي دُونھَن جِيئَن، سِرَ…
- (بيت) ڪالَهہ قَرِيَنِ لَڏِئو، تان تُون…
- (بيت) ڪَڏِھِين مَڙُه مُقامَ ۾، ڪَڏِھِين…
- (بيت) ھيرائِي ھَٿِ ڪِئو، ھِينئَڙو حَبِيبَنِ،…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر بروو سنڌي جَي صُورت فانِي ۽ مڙه مقام جو بيت
ڪي اوڏا ئِي ڏُورِ، ڪي ڏُورِ پِہ اوڏا سُپِرِين،
ڪي سَنبِرِجَنِ نَہ ڪَڏِھِين، ڪي وِسرَنِ نَہ مُورِ،
جِيئَن مينھِن ڪُنڍِيءَ پُورِ، تِيئَن دوسِتَ وَراڪو دِلِ سين.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
گنج ۾، سرود بروو سنڌي، بيت نمبر : 2215
ڪٖيْ اُوْڎَائِيْ ڎُوْرِ ڪٖيْ ڎُوْرِ پِہ اُوْڎَا سُپِرٍ﮶
ڪٖيْ سَڀَرِجَنِ نَہ ڪَڎَہٍ ڪٖيْ وِسِرَنِ نَمُوْرِ﮶
جِيَ مٖيْهِ ڪُڊِيَ پُوْرَ تِيَ دُوْسِتَ وَرَاڪُوْ دِلِس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
के ओडा॒ई डू॒रि। के डू॒रि पि ओडा॒ सुपिरीं।
के संबिरिजनि न कडि॒हीं। के विस्रनि न मूरि।
जीअं मेंहिं कुंढीअ पूर। तीअं दोसित वराको दल सें।
ROMAN SINDHI
Ke oDaee Door, ke Door pa oDaa supireen,
Ke sanbirjan na kaDhen, ke wisran na moor,
Jeean menhn kunDhhee'a poor, teean dost'a waraako dil seen.
TRANSLATIONS
Some persons are far off, though from actual distance point of view, they may be near; and some beloveds despite their de jure remoteness, are close at hand. Some of them are hardly remembered at all, while some others never get off the memory. Just as a horned buffalo grows its curved horns, similarly my Beloved increases the twists progressively round my heart, (and I submit to it willingly).
Note: The feelings following a gaze at the portrait of a dear one, who has departed from the world, would perhaps interpret this verse better than any words.
شرمندہ دلیم و رضا جوئی قاتلیم،
ماچوں کنیم چارۂ خود چوں نکردہ کس۔
I am really ashamed in my heart, and as such seek the pleasure of my killer. Why should I take precautions for my safety since so far none has done it?
Some, though close by, appear far off, some far off appear near,
Some you remember not, you cannot forget others,
Like buffalo's curved homes love's twists round my heat round my heart increase.
Some are far though nearby, some far are nearby,
Some come not to mind, some are never out of mind,
As Kundi buffalo’s curved horns are entwined together,
My beloved is entwined around my heart.
بعضهم قريبون بعيدون وبعضهم بعيدون قريبون.
بعضهم لايذكرون وبعضهم لاينسون.
مثلما الجاموسة قرونها مطوقة هكذا قلبي مطوق بحب الحبيب.
نیڑے وی کوئی دور کوئی نہیں، دوروں یار دے نیڑے
کوئی نہ آون یاد کدے، کوئی مول نہ وِسردے
جیوں سِنگ کُنڈی مینہہ دے، انجے اوہ دوست دِلے سنگ
دور ہو کر بھی ہے کوئی نزدیک
کوئی نزدیک ہو کے بھی ہے دور
بعض مشکل سے یاد آتے ہیں
بعض کی یاد سے ہے دل معمور
جیسے ’کنڈی‘ کے سینگ الجھے سے
دوست اس طرح دل میں ہے مستور
کچھ تو پاس ہیں پھر بھی، دل سے ہیں وہ دور،
کچھ ایسے جو یاد نہ آئیں، کچھ دل میں مستور،
جیسے کنڈھی پور، لپٹا ہے پی من سے۔