Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آسا سَڀَ ڪَنھِين وَلَهِي، آسا…
- (بيت) اَنا عَبدُ معبُودُ تُون، اِتِ…
- (بيت) جانۡ جانۡ پَسِين پاڻَ کي،…
- (بيت) جانۡ جانۡ پَسِين پاڻَ کي،…
- (بيت) جَنِ وِڃايو وُجُودُ، سي فانِي…
- (بيت) روزا ۽ نَمازُون، ڪي ڪُذاتِي…
- (بيت) روزا ۽ نَمازُون، اِيءُ پُڻ…
- (بيت) سُڃاپي نَہ صُورَتَ ري، صُورَتَ…
- (بيت) سِرُ نايو سَجِدا ڪَرِيين، تَنَ…
- (بيت) صُورَتَ سوجِهہ مَ تَنھِنجِي، تُون…
- (بيت) عَينُ شِرڪُ اِيءُ، جِيئَن بي…
- (بيت) قَضا جِي ڪامَ ڪَرِ، وَقتَ…
- (بيت) لوچان ٿِي لاحَدَ ۾، ھادِيءَ…
- (بيت) نَڪِي پَڙَهنِ نِمازَ کي، نَڪِي…
- (بيت) وَقتُ جو وَڃي، سو قَضا…
- (بيت) وَقتُ وِڃائي ويھُ، قَضا جِي…
- (بيت) وِردَ وَظِيفا وِسَرِئا، نَہ ڪا…
- (بيت) ٻَنِ ٻِيائِي سُپِرِين، پاڻان مُون…
- (بيت) پَڙَهنِ وَقتَ نِمازَ جا ۽…
- (بيت) ڪِجي آسَ اللهَ جِي، پِيَ…
- (بيت) ڳالِهہ پِريان جي ڳُجَهہ جِي،…
- (بيت) ھُئَڻُ تو حِجابُ، لَنگهِہ تَہ…
- (بيت) ھِيءُ نَہ آھي ھُنَ ري،…
- (بيت) ”آئُون“ اورِيان جَهلِ تُون، ڇَڏِيَمِ…
- (بيت) ”آئُون“ سين اِنَ پارِ، ڪَڏِھِين…
- (بيت) ”تو“ کي رَسي ”تُون“ ڌَڻِي،…
- سُر آسا جَي آئون، تُون، روزا نمازُون جو بيت
نابُودِيءَ نيئِي، عَبدَ کي اَعليٰ ڪِئو،
جي مُورَتَ ۾ مَخفِي ٿِئا، صُورَتَ پُڻ سيئِي،
ڪِبِي اِتِ ڪيھِي، ڳالِهہ پِريان جي ڳُجَهہ جي.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3420
نَابُوْدِيَ نٖيْئِيْ عَبْدَ کٖيْ اَعْلٰى ڪِئُوْ﮶
جٖيْ مُوْرَتَم﮼ مَخْفِيْ ٿِئَا صُوْرَةَ پَنْ سٖيْئِيْ﮶
ڪِبِيْ اِتِ ڪٖيْھِيْ کَالِ پِرْيَانجٖيْ کُجَہ جِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
नाबूदीअ नेई। अब्द खे आला किओ।
जे मूरत में मख़्फ़ी थिआ। सूरत पणि सेई।
किबी इति केही। गा॒लिहि पिर्यां जे गु॒झ जे॥
ROMAN SINDHI
NaboDeiy neyi, Abd'a khe Aala kiyo,
Je moorat'a me makhfee thiya Soorat'a punn seyi,
Kibee it kehi, ggaalh priyaan je gguJh'a jee.
TRANSLATIONS
Self-annihilation contributes to the spiritual elevation of the human bondman. At that stage (of transformation) he and Allah inherently appear to have the same form though this resemblance is hidden from the physical eyes. It is indeed too difficult for me to describe the Divine mysteries.
از روئی تو شاد شود دل غمگینم
چوں روئی ترا بر دیگری نگرینم،
ور تو نگرم صورت خود را بینم،
ور خود نگرم ہم ترامی بینم
(Khayam)
Thy light has filled my heart with glee, No other face would I care to see,
I glance at you and there I see my face. I look within myself and there I find thee
Note: In this verse, Shah has relied on the important tradition that Allah created the man as per His own image. This tradition has a strange fascination for Sufis in general.
Losing one self, raised God's servants to heights,
Hidden in whatever frame they be, their origin they keep,
Loved one's secret, words fail to describe.
Nonexistence elevated the bondman,
They are concealed in appearance and are same in manifestation,
What can be said here about the secret of the beloved.
فنا فى اﷲ المتعال وإعدام وجود نفسه رفع مرتبة الإنسان إلى الأعلى هم مخفيون فى كل شكل و فى كل صورة.
وانفسهم صورة أصلية وحقيقة كم يذكر سر الحبيب!
يعني لا يستطيع الإنسان أن يسبح ﷲ عز وجل ويبين وجعل لغزا. وهو على غني حميد.
تمام اسرار را آن صاحبِ اسرار می داند
کہ ازوی بندہ را این برتری مزد و مقدّر شد
بانی۔ٔ جلوہ زار ہست و بود
اس کو شاہد کہوں میں یا مشہود
چشم خود بیں حجاب ہے ورنہ
وہ ہے ہر ایک شکل میں موجود
اس کا عرفاں سہل ہو جائے
فہم و ادراک ہوں اگر مفقود
بے خودی کے بغیر ناممکن
بختِ بیدار و طالع مسعود
ماورائے خرد ازل سے ہے
نوع انسان کی منزلِ مقصود
عبد ہوئے وہ اعلیٰ، ہوگئے جہ نابود،
مخفی ہیں مورت میں، صورت میں موجود،
عقل ہوئے مفقود، بات کریں کیا پی کی۔