ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آسا سَڀَ ڪَنھِين وَلَهِي، آسا…
- (بيت) جانۡ جانۡ پَسِين پاڻَ کي،…
- (بيت) جانۡ جانۡ پَسِين پاڻَ کي،…
- (بيت) جَنِ وِڃايو وُجُودُ، سي فانِي…
- (بيت) روزا ۽ نَمازُون، ڪي ڪُذاتِي…
- (بيت) روزا ۽ نَمازُون، اِيءُ پُڻ…
- (بيت) سُڃاپي نَہ صُورَتَ ري، صُورَتَ…
- (بيت) سِرُ نايو سَجِدا ڪَرِيين، تَنَ…
- (بيت) صُورَتَ سوجِهہ مَ تَنھِنجِي، تُون…
- (بيت) عَينُ شِرڪُ اِيءُ، جِيئَن بي…
- (بيت) قَضا جِي ڪامَ ڪَرِ، وَقتَ…
- (بيت) لوچان ٿِي لاحَدَ ۾، ھادِيءَ…
- (بيت) نابُودِيءَ نيئِي، عَبدَ کي اَعليٰ…
- (بيت) نَڪِي پَڙَهنِ نِمازَ کي، نَڪِي…
- (بيت) وَقتُ جو وَڃي، سو قَضا…
- (بيت) وَقتُ وِڃائي ويھُ، قَضا جِي…
- (بيت) وِردَ وَظِيفا وِسَرِئا، نَہ ڪا…
- (بيت) ٻَنِ ٻِيائِي سُپِرِين، پاڻان مُون…
- (بيت) پَڙَهنِ وَقتَ نِمازَ جا ۽…
- (بيت) ڪِجي آسَ اللهَ جِي، پِيَ…
- (بيت) ڳالِهہ پِريان جي ڳُجَهہ جِي،…
- (بيت) ھُئَڻُ تو حِجابُ، لَنگهِہ تَہ…
- (بيت) ھِيءُ نَہ آھي ھُنَ ري،…
- (بيت) ”آئُون“ اورِيان جَهلِ تُون، ڇَڏِيَمِ…
- (بيت) ”آئُون“ سين اِنَ پارِ، ڪَڏِھِين…
- (بيت) ”تو“ کي رَسي ”تُون“ ڌَڻِي،…
- سُر آسا جَي آئون، تُون، روزا نمازُون جو بيت
اَنا عَبدُ معبُودُ تُون، اِتِ شِرڪُ نَڪو شَڪُ،
پَچارُون پِرِيَنِ جُون، مَحَبَتِيَنِ مَرَڪُ،
سو سَڀوئِي حَقُ، جَنھِن ۾ پَسَنِ پِرِينءَ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 81 سيڪڙو
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3415
اَنَا عَبْدُ مَعْبُوْدُ تُنْ اِتِ شِرْڪُ نَڪُوْ شَڪُّ﮶
پَچَارٌ پِرْيَنِجِيٌ مَحَبَّتِيَنِ مَرَڪُ﮶
سُوْ سَڀُوْئِيْ حَقُ جِهْم﮼ پَسَنِ پِرْيَکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अना अब्दु माबूदु तूं। इति शिर्कु नको शकु।
पचारूं पिर्यनि जूं। महबतियनि मरकु।
सो सभोई हक़ु। जंहं में पसनि पिरींअ खे॥
ROMAN SINDHI
Anna Abdu Mabood'u toon, itt shirk'u nako shak'u,
Pachharoon piriyan joon, MaHabateen marak'u,
So sabhoee HaQ'u, Jenhn me passan preen'a khey.
TRANSLATIONS
Verily I am your bondman and You alone are to be worshipped. Allah shall remain Allah and a human being despite his evolution shall remain His bondman. This position is uncontroverted. (It is the basis of faith). Remembrance of Allah or reference to Him is always a matter of exhileration and propriety to His lovers. Whatever leads to the view of the Beloved is necessary and justified.
Note: The first stanza repeats what the Prophet had expressed before Allah on the night of Ascension.
I am your bondman and you are the one to be worshipped there
is no doubt or suspicion in it,
This is the way of the lovers that they remember their beloved,
That is truth in which beloved is perceived.
منم بندہ تو ئی معبود شرک و شک اینجا نیست
دلیل بندگی این است دیگر بحث ازان ھیچ است
شدم آمادہ ہر لمحہ بی ذکرت تا ترا یابم
ہمین حق است و دیگر ہر چہ ہست اندر جہان ہیچ است
میں ترا عبد ہوں مرے معبود
شرک و الحاد سے مجھے کیا کام
خلش انگیز آرزو تیری
میرے قلب و نظر میں صبح وشام
میں ہوں عبد اور تو معبود، اس میں شرک نہ شک،
کرتے ہیں وہ یاد پیا کو، جیتے ہیں جب تک،
وہی راہِ حق، جس میں نظر آئے وہ ساجن۔