Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آسا سَڀَ ڪَنھِين وَلَهِي، آسا…
- (بيت) اَنا عَبدُ معبُودُ تُون، اِتِ…
- (بيت) جانۡ جانۡ پَسِين پاڻَ کي،…
- (بيت) جانۡ جانۡ پَسِين پاڻَ کي،…
- (بيت) جَنِ وِڃايو وُجُودُ، سي فانِي…
- (بيت) روزا ۽ نَمازُون، ڪي ڪُذاتِي…
- (بيت) روزا ۽ نَمازُون، اِيءُ پُڻ…
- (بيت) سُڃاپي نَہ صُورَتَ ري، صُورَتَ…
- (بيت) سِرُ نايو سَجِدا ڪَرِيين، تَنَ…
- (بيت) صُورَتَ سوجِهہ مَ تَنھِنجِي، تُون…
- (بيت) عَينُ شِرڪُ اِيءُ، جِيئَن بي…
- (بيت) قَضا جِي ڪامَ ڪَرِ، وَقتَ…
- (بيت) نابُودِيءَ نيئِي، عَبدَ کي اَعليٰ…
- (بيت) نَڪِي پَڙَهنِ نِمازَ کي، نَڪِي…
- (بيت) وَقتُ جو وَڃي، سو قَضا…
- (بيت) وَقتُ وِڃائي ويھُ، قَضا جِي…
- (بيت) وِردَ وَظِيفا وِسَرِئا، نَہ ڪا…
- (بيت) ٻَنِ ٻِيائِي سُپِرِين، پاڻان مُون…
- (بيت) پَڙَهنِ وَقتَ نِمازَ جا ۽…
- (بيت) ڪِجي آسَ اللهَ جِي، پِيَ…
- (بيت) ڳالِهہ پِريان جي ڳُجَهہ جِي،…
- (بيت) ھُئَڻُ تو حِجابُ، لَنگهِہ تَہ…
- (بيت) ھِيءُ نَہ آھي ھُنَ ري،…
- (بيت) ”آئُون“ اورِيان جَهلِ تُون، ڇَڏِيَمِ…
- (بيت) ”آئُون“ سين اِنَ پارِ، ڪَڏِھِين…
- (بيت) ”تو“ کي رَسي ”تُون“ ڌَڻِي،…
- سُر آسا جَي آئون، تُون، روزا نمازُون جو بيت
لوچان ٿِي لاحَدَ ۾، ھادِيءَ لَھان نَہ حَدُ،
سُپيرِيان جي سُونھَن جو، نَڪو قَدُ نَہ مَدُ،
ھِتِ سِڪَڻُ بي عَدَدُ، ھُتِ پِرِينءَ پَرواھَ ناھِ ڪا.
رسالن ۾ موجودگي: 82 سيڪڙو
سمجهاڻي
آئون هن (محبوب) جي جستجو (طلب) ۾ حد کان وڌيڪ بيتاب آهيان، پر انهيءَ هادي (مالڪ) جي ڪنهن هڪڙيءَ حد (صفت) کي بہ ڄاڻي نہ سگهيو آهيان. (ڇو تہ هو ذات مطلق آهي). انهيءَ محبوب جي حسن (صفات) جو قدڪاٺ (ڊيگهہ ويڪر) نہ آهي (ڇو تہ هو بي صورت آهي). جيئن عاشقن جي سڪ ۽ محبت حساب کان ٻاهر آهي، تيئن اُهو محبوب بيپرواه ۽ بي نياز آهي. (هر قسم جي احتياج کان پاڪ آهي).
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3408
لُوْچَان ٿِيْ لَاحَدَّ م﮼ هَادِيَ لَهَان نَحَدُّ﮶
سُپٖيْرِيَا جٖيْ سُوْہَ جُوْ نَڪُوْ قَدُ نَمَدُ﮶
هِتِ سَڪَنُ بٖيْ عَدَدُ هُتِ پِرْيَ پَرنوَا نَاهِڪَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
लोचां थी लाहद में। हादीअ लहां न हदु।
सुपेरियां जे सूंहं जो। नको क़द न मदु।
हिति सिकणु बे अददु। हुति पिरींअ पर्वाह नाहि का॥
ROMAN SINDHI
Lochaan thee LaHhad'a me, hadee'a lahan na Hadd'u,
Supiryaan je sunhan jo, nako Qad'u na mad'u,
Hitt sikkan be addad'u, hut preen'a parwaah naah'e ka.
TRANSLATIONS
I strive to search for Him in spacelessness where no space exists. The difficulty, however, is that the Guiding Lord’s station can not be particularized or fixed. (To fix Him would be to limit the illimitable.) The Beloved’s beauty too cannot be contained. (It is indescribable. To describe His beauty would be to picture the unpicturable). (Strangely enough and as a matter of fact) at our end we yearn most for Him; but at His end He is remarkably unconcerned, nay, even apathetic.
TRADITIONS:
(a) We have not known You as We should know You.
(b) Allah has 70,000 veils of light and darkness. Were He to withdraw them the splendour of His countenance would consume the universe.
بی جہت دان عالمِ امر ای صنم،
بی جہت تر باشد آمر ازجرم
(Roomi)
O my friend! The realm of the command is spaceless. Hence the commander is more free from space.
نی عقل بغایت جلال تو رسد،
نی فکر بکنہ لایزال تو رسد۔
ورکنہ کمالت نرسد ہیچ کس،
کو غیر تو بکنہ کمال تو رسد۔
(Khayam)
No understanding can reach your height sublime, for thoughts can move only in space or time
In infinitude I wander, Oh guide limitless I find,
Loved ones beauty, which is of its own kind,
Intense longing here, there the loved one does not care.
I search in limitlessness, and find not the Guide,
Beloved's beauty has no shape,
On our part yearning is limitless and on his part is the indifference.
أنا أدورو أفتش فى لا مكان ولاكن لا أجد حدا ومنتهي الهادي والمرشد. هنا.
حب عميق وقلب مشتاق والعاشق حزين ومكتئب وهناك المعشوق لا يبالي ولا يهتم بالعاشق.
منم حیران پریشان تا بیایم انتہایش را
مگر حسن و جمال یار را حدو حسابی نیست
من از دردِ محبت بی خود و بی جان ہمی مانم
ولی پروا ندارد دوست اورا ھیچ تابی نیست
لامکانیں گولنی ہاں پئی، ہادی ملے نہ حد
یار ماہی دے حسن دا کوئی قد نہ مد
اتھ پریتاں بے عدد، اتھ پریتم پرواہ نہ کائی
ابتدا ہے نہ انتہا کوئی
کیا لگائے ترا پتا کوئی
بے شریک و عدیل و بے ہمتا
تجھ سا پایا نہ دوسرا کوئی
ڈھونڈ رہی ہوں لاحد میں اور ہادی کی نہیں حد،
ایسا حسن و جمال ہے جس کا، کوئی نہ قد و مد،
پریت یہاں بے حد، وہاں ساجن اپنا بے پروا۔