آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

- سُر سارنگ جَي ڌرتي ڍُري جو بيت

ٻَھَرِ ڪَڪَرُ نَڪو، اَندَرِ جُهڙُ جهورَ وَھي،
وَسائِيندِي وِڄُڙي، حُبَ جَھِين کي ھوءِ،
لالَڻُ جَنِي لوءِ، تَنِ اوڪاڻِيُون نَہ اَکِيُون.

رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو

The sky is devoid of clouds, yet my body feels like a cloud burdened with rain from within** The lightning will illuminate and a downpour will come for those who embrace love** The eyes, where the beloved resides, shall not succumb to drowsiness**

گنج ۾، سرود سارنگ، بيت نمبر : 1838

اَندَّرِ ڄُرَ ڄُوْرَ وَھٖيْ پَھْرِ ڪَڪَرُ نَڪُوْ﮶
وَسَائِيْدِيْ وِڃُرِيْ حُبَّ جَهٍ کٖيْ هُوْءِ﮶
لَالَنُ جَنٍ لُوْءِ تَنِ اُوْڪَانِيٌ نَہ اَکِيٌ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

अंदरि झुड़ु झोर वहे। ब॒हरि ककरु न को।
वसाईंदी विजु॒ड़े। हुब जहीं खे होइ।
लालणु जनी लोइ। तनि ओकाणियूं न अखियूं।

ROMAN SINDHI

Bahar kakat nakow, andar Jhurh Jhowr wahe,
wasaindey wajhrhi, hubb Jhaeny khe huwm
Lalann jinhi luhw tin aokaeyon na akhyon.



TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • There are no clouds on the sky but my body inwardly feels like a rain-laden cloud. The lightening will flash and there would be a downpour for those who entertain the (spiritual) love. The eyes, wherein the sweetheart dwells, shall not feel drowsy.

    Dark clouds collect in lovers heart, outside it is clear,
    lightening will bring rain to God's seekers,
    Their eyes are always wet, in whose homes God reside.

    Inside me dense clouds rain, outside there is not a trace of cloud,
    Lightning flashes inside those, who are truly in love,
    Those with their lovers besides them, their eyes aren't ever tearful.


    فى داخل عاشق غيوم كثيفة ولا تنظر السحائب من الخارج.
    الذين فى قلوبهم محبة يمطر عليهم برق العشق.
    الذين فى ساحاتهم الحبيب لا تجف ولا تنشف عيوهم من الدموع.


    جھڑی وگیندی اندر دے وچ، باہر ابر نہ کوءِ
    سک دا مینہہ وساوے گی، حب جیہناں نوں ہوءِ
    جس گھر لالن ہوءِ، تہیں دیاں اکھیاں نہ سکن


    روز و شب کھوئے کھوئے رہتے ہیں
    ان کی یادوں کے برق و باراں میں
    یہ لگاتار روح میں رم جھم
    اور جھڑی سی یہ چشم گریاں میں

    نہیں اک ابر پارہ بھی فضا میں
    مگر دل میں گھٹا سی چھا رہی ہے
    مجھے یاد آگیا ہمسایہ میرا
    جدائی دمبدم تڑپا رہی ہے
    نہیں رکتے مرے آنسو کہ دل میں
    محبت حسرتیں برسا رہی ہے

    من کی بیچ تو برکھا رُت ہے، باہر کہاں ہے بدرا،
    اس من میں سدا ہے ساون، جس من پریت بسیرا،
    جن کے گھر میں پیارا، ان کے نین سدا مسکائیں۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سارنگ راڳ جو جنم سنڌ جي قديمي ٺاٺ ڪافي مان ٿئي ٿو. ھي راڳ اوڍو ۽ کاڍو يعني پنجن ۽ ڇھن سرن جي روپ ۾ سرگم تي ٻڌل آهي. ھن راڳ ۾ گنڌار (گا) جو سر ناھي لڳائبو. ھن راڳ جو وادي سر رکب (ري) ۽ سم وادي سر پنچم (پا) آھي. سارنگ راڳ ۾ ڌيوت جو سر خلاصو ڪري استعمال ۾ آڻبو آهي. دکن جي گرنٿن ۾ ھن راڳ ۾ تيور گنڌار ۽ تيور مڌم جو استعمال ڏيکاريو آھي، پر ھي قانون ھند جي ڪنھن سنگيت يا قانون ۾ لاڳو ناھي. سنگيت پاريجات ۾ شڌ سارنگ ۾ ٻئي مڌم يعني (ما) ۽ (مي) ۽ ٻئي نکاد يعني (ني) ۽ (نا) پڻ راڳي لڳائيندا آھن. ھي مت بہ رواجن شڌ سارنگ جي استعمال ۽ راڳ جي شڪل ٺاھڻ کان غير رواجي ثابت ٿيندي .صحيح شڌ سارنگ جي شڪل ھندستان جي سنگيتڪار چتر پنڊت پنھنجي سنگيت ۾ ھن ريت ڏني آهي:

    آروھي: سا، ري، ما، پا، ني، سا

    آمروھي: سا،ڌا، ني، پا، ما، ري، سا

    QR Code of This Bait