آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر سارنگ جَي بادل نيڻ ۽ مينھن جو بيت

جِھَڙِي لالِي لاکَ جِي، تِھَڙِي سارَنگَ سِٽَ،
اِيئَن سي اُٻُنِ اَنگِئا، جِيئَن سي چُنِيءَ چِٽَ،
بَرَسِئو پاسي ڀِٽَ، ڀَرِيائِين ڪُنَ ڪِراڙِ جا.

رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو

The monsoon phenomenon has taken on a rich crimson hue, reminiscent of lac*** Just like a head-cover adorned with floral prints, the vapors have created a variety of impressions on the clouds, both in color and form** Rain has graced the surroundings of "Bhit" (Bhit Shah), bringing water to the lake "Kirar" (Kirar lake of Bhit Shah) and the surrounding dry lands, filling them with life-giving moisture** *Lac: a resinous substance secreted as a protective covering by the lac insect, used to make varnish, shellac, sealing wax, dyes, etc**

گنج ۾، سرود سارنگ، بيت نمبر : 1823

جَھَرِيْ لَالِيْ لَاکَہ جِيْ تِھَرِيْ سَارِنکَّہ سِٽَّ﮶
اِيَ سٖيْ اُٻُنِ اَکِئَا جِيَ سٖيْ چُنِيَ چِٽَ﮶
بَرَسِئُوْ پَاسٖيْ ڀِٽَ ڀَرِئَاءٍ ڪُنَّ ڪِرَارِ جَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

जिहड़ी लाली लाख जी। तिहड़ी सारिंग सिट।
ईअं से उबु॒नि अंगिआ। जीअं से चुनीअ चिट।
बरसिओ पासे भिट। भरियाईं कुन किराड़ि जा।

ROMAN SINDHI

Jehri laali laakh jey, tehri saarang sitt'a,
Ein see abhtan anghna, jein see jinhi jhat,
Barsyo pase patt, bharyain kann karha jaa.


،

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • The monsoon phenomenon has assumed a crimson hue like that of the sealing wax. Just as a head-cover has the flowered print impressions, similarly vapours have caused different impressions on clouds in colour and form. It has rained around Bhit (i.e. the poet’s ‘mound’) and filled up the lake Kirar and its surrounding depressions.

    Crimson clouds, as red as wax,
    From designs like those on multi-colored neat dress,
    Over Bhitt it has rained and filled Karar lake's lowlands.

    Clouds are crimson like red sealing wax,
    Colors in the clouds have formed motifs like those on damsel's stole,
    It rained near Bhitt* and filled the lake Karar* to its brim.


    زينة المطر مثل حمر اللكوک.
    تلونت وتنوعت السحائب مثل أزهار وألوان مطرزة على الأحمرة.
    هطل المطر على تل سيد الشاعر وغمر وملأ بحيرة كرار وواديها.


    جیسے لاکھ کا رنگ، شفق کھلی بدرا میں،
    جیسے رنگ چنریا چمکیں، چمکے بادل انگ،
    "بھٹ" پر ہے سارنگ بھر دی جھیل "کراڑ"۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سارنگ راڳ جو جنم سنڌ جي قديمي ٺاٺ ڪافي مان ٿئي ٿو. ھي راڳ اوڍو ۽ کاڍو يعني پنجن ۽ ڇھن سرن جي روپ ۾ سرگم تي ٻڌل آهي. ھن راڳ ۾ گنڌار (گا) جو سر ناھي لڳائبو. ھن راڳ جو وادي سر رکب (ري) ۽ سم وادي سر پنچم (پا) آھي. سارنگ راڳ ۾ ڌيوت جو سر خلاصو ڪري استعمال ۾ آڻبو آهي. دکن جي گرنٿن ۾ ھن راڳ ۾ تيور گنڌار ۽ تيور مڌم جو استعمال ڏيکاريو آھي، پر ھي قانون ھند جي ڪنھن سنگيت يا قانون ۾ لاڳو ناھي. سنگيت پاريجات ۾ شڌ سارنگ ۾ ٻئي مڌم يعني (ما) ۽ (مي) ۽ ٻئي نکاد يعني (ني) ۽ (نا) پڻ راڳي لڳائيندا آھن. ھي مت بہ رواجن شڌ سارنگ جي استعمال ۽ راڳ جي شڪل ٺاھڻ کان غير رواجي ثابت ٿيندي .صحيح شڌ سارنگ جي شڪل ھندستان جي سنگيتڪار چتر پنڊت پنھنجي سنگيت ۾ ھن ريت ڏني آهي:

    آروھي: سا، ري، ما، پا، ني، سا

    آمروھي: سا،ڌا، ني، پا، ما، ري، سا

    QR Code of This Bait