Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) مُون کي جَنِي مارِئو، آن…
- (بيت) مُون کي جَنِي مارِئو، سُڃاتَمِ…
- (بيت) مُون کي جَنِي مارِئو، سُڃاتَمِ…
- (بيت) پَرتَوو پُنهونءَ جو ڪِي ڇانئِين…
- (بيت) پَرتَوو پُنهونءَ جو، جُهڙَ جِيئَن…
- (بيت) پَرتَوو پُنهونءَ جو، رُڳِيائِي راحَتَ،…
- (بيت) پَرتَوو پُنهونءَ جو، سَھائِي سِياھُ،…
- (بيت) ڳائو نَہ وائو ، اَدِيُون…
- (بيت) ڳائِي نَہ وائِي، اَدِيُون آرِيچَنِ…
- (بيت) ھَلَڻُ سَھان نَہ ھوتَ جو،…
- (بيت) ھَلَڻُ سَھان نَہ ھوتَ جو،…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪوھياري جَي لاچارگي ۽ ساھس جو بيت
ھَلَڻُ سَھان نَہ ھوتَ جو، وَڃَڻُ آئُون گهورِيان،
ھُونِ ھَميشه ھِتَھِين، تَہ ڏُونگَرُ ڪوھُ ڏورِيان،
اَکِيُنِ سين اورِيان، پَسان شالَ پُنهونءَ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 64 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 675
هَلَنُ سَھَان نَھُوْتَجُوْ وَڃَنُ آَءٌ کُوْرِيَان﮶
هُوْنِ هَمٖيْشَهْ هِتَهٍ تَہ ڎُنْکَرُ ڪُهْ ڎُوْرِيَان﮶
اَکِنِس﮼ اُوْرِيَان پَسَان شَالَ پُنُوْهَکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हलणु सहां न होत जो। वञणु आऊं घोरियां।
हूनि हमेणा हितहीं। त डूं॒गरु कोहु डो॒रियां।
अखियुनि सें ओरियां। पसां शाल पुनुहूंअ खे।
ROMAN SINDHI
halann'u sahaa'n na hot'a jo, wanjann'u aaun ghhoriyaa'n,
hoon'ay hamesha hita'hee'n, ta ddoongar'u koh'u ddoriyaa'n,
akhhiyun'ay see'n aoriyaa'n, pasaa'n shaal'a Punhoon'a khhay.
TRANSLATIONS
I would not be able to endure departure of the beloved from me; nor do I mind going after him. If he were with me, why should I be constrained to probe mountains? How I wish to see him with my eyes somewhere near me!
My love's separation I cannot been, going to him lies beyond my reach,
Oh Lord! show me Ari Jam's path, be so pleased, I ask you bout my love show me the way, oh rock!
Eyes' negligence, all this trouble to me has brought.
I cannot stand beloved's going away, may his leaving never be,
If he stays here always, I would not have to walk the mountains,
I wish to see Punhoon with own eyes close by.
ہوت جُدائی سہہ نا سکدی آ مِل صدقے جاواں
جیکر رہندوں نال مرے توں میں کیوں پربت آواں
تیں بِن کون سُنے گا میری شالا درد کہانی
بھاڑ میں جھونکوں ہوت کا جانا، سہی نہ جائے جدائی،
پاس رہے گر ساجن پھر کیوں، کر دی میں کوہ پیمائی،
جس کی ہوں شیدائی، اسے دیکھوں ان آنکھوں سے۔