Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪوھياري جَي وايون جي وائِي
گِلا ڪا مَ ڪَري، مُنھِنجِي شَھَرَ ڀَنڀورَ ۾،
جَنھِن وَڻَ ھيٺان ھَلِئا، سَڄَڻَ سانگُ ڪَري،
لامُون تَنھِين وَڻَ سَندِيُون، لوڏِيان لايان ڳَري،
جَو سِينگارُ سَرَتِيين، سو مُون ناھِ ڳَري،
جِھَڙِي تِھَڙِي حالَ سين، وَڃان پيرَ ڀَري،
قَضا جَا ڪَرِيمَ جِي، ڪَنھِن کي ڪِينَ ٽَري،
جيڪِي لِکئو لوحَ قَلَمَ ۾، پارِيان سو پَري.
رسالن ۾ موجودگي: 89 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 292
کِلَا ڪَامَ ڪَرٖيْ مُھْجِيْ شَهْرَ بَنڀُوْرَ م﮼﮶
جَهِ وَنَ هِيْٽَا هَلِئَا سَڃَنَ سَانکُہ ڪَرٖيْ﮶
لَامٌ تَهٍ وَنَ سَندِيٌ لُوْڎِيَان لَائِيَا کَرٖيْ﮶
جُوْ سِنْکَارُ سَرَتِي﮼ سُوْ مُنْ نَاہِ کَرٖيْ﮶
جَھَرٖيْ تِھَرِيْ حَالَس﮼ وَنڃَّان پٖيْرَ ڀَرٖيْ﮶
قَضَا جَا ڪَرِيْمَ جِيْ ڪَهِکٖيْ ڪِيْنَ ٽَرٖيْ﮶
جٖيْڪٍ لِکِئُوْ لَوْحَ قَلَمَم﮼ پَارِيَان سُوْ پَرٖين﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
गिला का म करे। मुंहिंजी शहिर भंभोर में।
जंहिं वण हेठां हलिआ। सज॒ण सांगु करे।
लामूं तंहीं वण संदियूं। लोडि॒यां लायां ग॒रे।
जो सींगारु सरतियें। सो मूं नाहि ग॒रे।
जिहड़े तिहड़े हाल सें। वञां पेर भरे।
क़ज़ा जा करीम जी। कंहिं खे कीन टरे।
जेकी लिखिओ लोह क़लम में। पारियां सो परे।
ROMAN SINDHI
Gilaa kaa ma karay, munhinji shahar'a bhanbhor'a mayn,
Janhin wann'a hethhaa'n hali'aa, sajjann'a saang'u karay,
Laamoo'n tanh'ee'n wann'a sandiyoo'n, loddiyaa'n laayaa'n ggari,
Jao seengaar'u sarati'en, so moo'n naah'ay ggari,
Jiharri tiharri Haal'a see'n, wanjaa'n per'a bhari,
Qazaa jaa kareem'a ji, kanhin khhay keen'a ttari,
Jeki likhh'o loh'a qalam'a mayn, paariyaa'n so pari.
TRANSLATIONS
My friends! Do not think or speak ill of me in Bhambhore (for this mishap). Whatever is predestined cannot be averted. Now whatever adorns my female friends (i.e. the company of their consorts) is not available with me.
Nevertheless, in whatever condition I may be, I should follow -(the beloved),-(there is no alternative).
Under whatever trees my beloved passed during his journey, I should shake and hug branches of the same.
Whatever is predestined by Allah, the Gracious, cannot be averted in any case.
Whatever is written for me in the preserved tablet, I shall have to endure it and it shall be endured.
Abdul Latif says: "O sisters! Would that the Powerful Allah be gracious to me!"
تاکے ز چراغ مسجد و دود کنشت
تاکے زیانِ و سود و بہشت
رو برسر لوح بین کہ استادِ قضا
اندر ازل آنچہ بودنی بود نوشت
(Khayam)
How long in a mosque or a church you roam in thought,
If gain or loss which Heaven or Hell has brought?
Advance and scan the tablet of your soul,
Where master wrote His word when there was naught.
No one may speak ill of me in Bhanbhore,
My mates, writ cannot be evaded,
What is adornment for my mates is not my line,
In whatever condition I am, I must get going,
Under whatever tree the beloved made a halt,
I shake its branches and hug it,
No one can avoid what God has ordained,
I have to bear whatever is my fate,
Abdul Lateef says, may God have mercy on me.
لکھے لیکھ نا میٹے جاندے مینوں ہونی پایا گھیرے
ایہہ بھنبور ہن وڈھ وڈھ کھاوے اڑیو چِت نا لگے میرا
اڑیو چت نِا لگے میرا
پیڑ پھرانگی ہوتاں دی میں ٹرساں کَرکے کرڑا جیرا
اڑیو چت نِا لگے میرا
سجناں خاطر ڈھونڈاں گی میں جنگل بیلا چار چوفیرا
اڑیو چت نِا لگے میرا
اوہ ٹاہنا گل لاواں چُماں چَھوہیا پَنڈا پنوں کیرا
اڑیو چت نِا لگے میرا
ہونی ٹالیاں ٹلدی ناہیں کرکے ڈٹَھا جتن بتھیرا
اڑیو چت نِا لگے میرا
شاکر ہاں میں قسمت اُتے منیا بھانا جان بھلیرا
اڑیو چت نِا لگے میرا
میٹے آپ لطیف ہنیرا قادر کرسی کم اَچیرا
اڑیو چت نِا لگے میرا
دوش کسی کا کیا ہے اس میں
بھاگ پہ کس کا زور
چھوڑ چلی بھنبھور
سکھی…میںچھوڑ چلی بھنبھور
سکھ سنتوش سنگار سہاگن
بہلاتے ہیں تیرا تن من
پر میں جی بہلائوں کیسے
ہائے پنہل چت چور
سکھی…میںچھوڑ چلی بھنبھور
جیسے بھی ہو، جائوں گی میں
بن بن کھوج لگائوں گی میں
ڈال ڈال پہ سیس جھکا کر
روئے گا من مور
چھوڑ چلی بھنبھور
سکھی…میںچھوڑ چلی بھنبھور
بھاگ پہ کس کا زور، چھوڑ چلی بھنبھور، دوش نہ دو ساجن کو،
میں کیا جانوں ہار سنگھار، چھوڑ گیا چت چور،
جیسی بھی ہوں ساجن کی ہوں، جائوں سجن کی اور،
جس بھی پیڑ کی چھائوں میں بیٹھے، میرے من کا مور،
اس کی ٹہنی ٹہنی چوموں، جہاں تھا وہ چت چور،
یوں ہی قسمت میں لکھا تھا، چھوٹے شہر بھنبھور،
تیرے کرم سے مل جائے وہ، میرے من کا مور۔