آگم ڪيو اچن...

- سُر ڪوھياري جَي لاچارگي ۽ ساھس جو بيت

ھَلَڻُ سَھان نَہ ھوتَ جو، وَڃَڻُ مُون نَہ وَسِ،
اللهَ آرِيچَنِ جِي، گولِي ميڙِيين گَسِ،
پِرِين پَنوَھارَ پُڇان تو، ڏُونگِريا مُون ڏَسِ،
اَکِيُنِ جي آرَسِ، مُنڌَ جيھِيائِي جوڙَ ڪِي.

رسالن ۾ موجودگي: 77 سيڪڙو

I understand that you cannot bear the thought of being separated from your beloved** At the same time, you acknowledge that you have no right to pursue him** O herdsman! O mountaineer! I beseech you, please tell me something about my beloved** The recent drowsiness in my eyes has led me to this unfortunate situation, and I long for any information that can bring me closer to him**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 676

هَلَنُ سَھَان نَھُوْتَجُوْ وَنڃَنُ مُنْ نَوَسِ﮶
اَللہَ آَرِيْجَنِجِيْ کُوْلِيْ مٖيْرِي﮼ کَسِ﮶
پِرٍ پَوَارَ پُڇَان تُوْ ڎُنْکَرِيَا مُنْ ڎَسِ﮶
اَکِيُنِ جٖيْ آَرَسِ مُنْڌَ جٖيْھِيَائِيْ جُوْرَڪِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

हलणु सहां न होत जो। वञणु मूं न वसि।
अल्लाह आरीचनि जी। गोली मेड़यें गसि।
पिरीं पंवहार पुछां तो। डूं॒गिर्या मूं ड॒सि।
अखियुनि जे आरसि। मुन्ध जेहियाई जोड़ की।

ROMAN SINDHI

halann'u sahaa'n na hot'a jo, wanjann'u moo'n na was'ay,
Allah'a aarechan'ay ji, goli merri'een gas'ay,
piree'n panwahaar'a puchhaa'n to, ddoongiryaa moo'n ddas'ay,
akhhiyun'ay ji aaras'ay, mundh'a jehiyaa'ee jorr'a ki.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • I would not be able to endure departure of the beloved. Simultaneously, I must say that I have no locus standi so far his pursuit by me is concerned. (It is the love that impels me to do it). O Allah! may this bond-woman (i.e. Sasui) get on the track of the Arichas!) O goatherd! O mountaineer! I ask you: "Please tell me something about my beloved. The recent drowsiness in my eyes is responsible for my present unenviable predicament.

    I cannot endure beloved's going away,
    It is not in my hands to stop him,
    O God, guide the handmaid of Aaricha on the path,
    I ask you, o goatman, to clue me in,
    The carelessness of my eyes put me to such hardship.


    لا أستطيع أن أمشي إلى حبيبي أنا عجزت من المشي.
    وذهابي ووصولي هناك فوق طاقتي يا رب!
    لعلك تؤصل هذه العبيدة الجارية.
    إلى درب سادات كيج! يا راعي الغنم!
    أنا أستفسر منك عن حبيب، يا جبل!
    أنت أرشدني إلى وربهم.
    ويا جير كرى عينها- عذبتها إلى هذا الحد.
    كما قال فيه:
    أرى بين جفينك جسر الـدمـوع
    تســير عــلــيــه طــيــوف الألم وأيضا
    فــلا تــتركــنــي عــلى صــوتي
    طـلـيـق الأمـاني كسـيـح الـقـدم
    (عمر أبو ريش)


    ہوت وچھوڑا جھل نا سکدی (پب) دا راہ نا آوے
    میں ہوتاں دی گولی باندی، اللہ راہے پاوے
    دسو کجھ نا آجڑی مینوں ڈونگر ترس نا کھاوے
    جے نا سوندی غفلت اندر آہ وخت نا پیندا


    دشت میں چل نہ پاؤں میں اور، سہی نہ جائے جدائی،
    مولا! ان کی راہ دکھا میں، جن کی ہوئی شیدائی،
    اے رھرو! اے پربت! کوئی، کر دے راہ نمائی،
    پایا دردِ جدائی، پل بھر کو بس آنکھ لگی تھی۔