Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) مُون کي جَنِي مارِئو، آن…
- (بيت) مُون کي جَنِي مارِئو، سُڃاتَمِ…
- (بيت) مُون کي جَنِي مارِئو، سُڃاتَمِ…
- (بيت) پَرتَوو پُنهونءَ جو ڪِي ڇانئِين…
- (بيت) پَرتَوو پُنهونءَ جو، جُهڙَ جِيئَن…
- (بيت) پَرتَوو پُنهونءَ جو، رُڳِيائِي راحَتَ،…
- (بيت) پَرتَوو پُنهونءَ جو، سَھائِي سِياھُ،…
- (بيت) ڳائِي نَہ وائِي، اَدِيُون آرِيچَنِ…
- (بيت) ھَلَڻُ سَھان نَہ ھوتَ جو،…
- (بيت) ھَلَڻُ سَھان نَہ ھوتَ جو،…
- (بيت) ھَلَڻُ سَھان نَہ ھوتَ جو،…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪوھياري جَي لاچارگي ۽ ساھس جو بيت
ڳائو نَہ وائو ، اَدِيُون آرِيچَنِ جو،
لَنگهي پَٻُ پَري ٿِئا، رِڻُ ڇَڏي رائو،
ڏيئِي ڦوڙائو، وِئا ويچارِيءَ سُپِرِين.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 467
کَائُوْ نَوَائُوْ اَدِيٌ اٰرِيْچَنِجُوْ﮶
پَٻُ پَرٖيْ ٿِئَارِنُ ڇَڎٖيْ رَائُوْ﮶
ڎٖيْئِيْ ڤُوْرَائُوْ وِئَا وٖيچَارِيَ سُپِر﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
गा॒ओ न वाओ। अदियूं आरीचनि जो।
लंघे पबु॒ परे थिआ। रिणु छडे॒ राओ।
डे॒ई फोड़ाओ। विआ वेचारीअ सुपिरीं।
ROMAN SINDHI
ggaa'o na waa'o, adiyoo'n aarechan'ay jo,
langhhay paB'u paray thi'aa, rinn'u chhadday raao,
dde'ee phorraa'o, wi'aa wechaari'a supiree'n.
TRANSLATIONS
O sisters! There are no news about the Arichas. Possibly they have crossed the desert and gone beyond Pub. The beloved has caused (travails of) separation to this helpless woman and left her.
Sisters there is no talk, no mention of the Areechas,
They went beyond Pabb after crossing sand and gravel,
Leaving her in sorrows of separation, the poor woman's,
Beloved went away.
خبر سار نا ہوتاں سندی، اڑیو کدھروں آوے
اوہ تھل ڈونگر جنگل لنگھے، سسی کدھر جاوے
سجن چھڈ کے کلی ٹر گئے جھلاں کیویں جُدائی
کون جانے کہاں میں آپہنچی
دشت وکہسار و رہ گذر خاموش
منزلِ غمگسار نامعلوم
ضبط دشوار، صبر دشمن ہوش
تیرا پہلو، زہے نصیب اے دوست!
اب بلاتی ہے قبر کی آغوش
نہ تو ذکر یار ہے کوئی، نہ کچھ خیر خبر،
رونگ کے سارے کوہ و صحرا، پب سے گئے وہ گذر،
دردِ ہجر وہ دے کر، چھوڑ گئے مجھ برہن کو۔