Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون ٿِي چَڙَھان چوٽِيين، وَرَڻُ…
- (بيت) اَدِيُون آرِيچَنِ ڏي، ڇَپَرِ ويندِيَسِ…
- (بيت) جيڏِيُون جي مان وِسَهو، تَہ…
- (بيت) رُڳو رَنجائو، سُپيرِيان جِي ڳالِهڙِي،…
- (بيت) سَسُئِيءَ جي سِرِيءَ سين، ڪيچَ…
- (بيت) سَڏَ مَ ڪَرِ سَڏَنِ ري،…
- (بيت) قَدُ ٻَڌِي تُون ڪِينَ، پَھچَندِينءَ…
- (بيت) لاڳاپا لاھِ، لَحظي ۾ لَطِيفُ…
- (بيت) لَٿو ڪَمُ ڪيچِيَنِ جو، ڇَڏي…
- (بيت) لَڳِينءَ لاڳاپي، ڀورِي مُنڌَ ڀَنڀورَ…
- (بيت) لُوٺِيَسِ لاڳاپَنِ، نَنگَ نِھوڙِيَسِ جيڏِيُون،…
- (بيت) لُوٺِيَسِ لاڳاپَنِ، نِنڊَ نِھوڙِيَسِ جيڏِيُون،…
- (بيت) لُڪُنِ ۽ لَڪَنِ، ڄَرَ ڄَراٽِي…
- (بيت) وِرتِيَسِ وِکَ نَہ اُپِڙي، اَڄُ…
- (بيت) وِھين ۽ ويلا ڪَرِيين، اِيءَ…
- (بيت) وِھين ۽ ويلا ڪَرِيين، سَڏِيين…
- (بيت) وِھين ۽ ويلا ڪَرِيين، پُڇين…
- (بيت) ٻيلِيَنِ ڌاران ٻَنِ، ڏِجي ڏُونگَرُ…
- (بيت) ٻَرِي تَہ ٻارِ، ڦُوڪِ تَہ…
- (بيت) ٻَرِي تَہ ٻيلِي گَهڻا، ساٿِي…
- (بيت) چانڪِ چَڙھَندِيَسِ چوٽِيين، پاڻان لُوٺِيَسِ…
- (بيت) ڇَپَرَ جا سُونھان، وارِجِ واڳَ…
- (بيت) ڇَپَرَ جا سِينگارَ، وارِجِ واڳَ…
- (بيت) ڇَڏِيَمِ حُجَ ھَلَڻَ جِي، چاڙِھيڪا…
- (بيت) ڇَڏِيَمِ حُجَ ھَلَڻَ جِي، چاڙِھِيڪَنِ…
- (بيت) ڇَڏِيَمِ حُجَ ھَلَڻَ جِي، چَکِئَمِ…
- (بيت) ڏُونگَرَ تان ٻيلِي، ڏِجي ٻَنِ…
- (بيت) ڏُونگَرُ ڏَنا نُوڻِ، مُون پارَکُو…
- (بيت) ڪِينَ سَھان ٿِي سُپِرِين، ڇَپَرَ…
- (بيت) ھئَي ھئَي جي نَہ ھُئِي،…
- (بيت) ھئَي ھئَي جي نَہ ھُئِي،…
- (بيت) ھئَي ھئَي حادِثو، ھوتَ ھَلَندي…
- (بيت) ھوتَ نَہ پَھچان ھوڏَ، آئُون…
- سُر حسيني جَي ڇپر، لوٺيي، حُج ۽ ھاءِ جو بيت
کُٽِيءَ لَيءِ کاڻِي، رَکِيَئِي پِرتِ پُنهونءَ سين،
سُهِئو سُکِئو جِندَڙو، وِڌُءِ ڄيري ۾ ڄاڻِي،
ھاڃو ھوتاڻِي، تو صُباحَ ڪَندا سَسُئِي.
رسالن ۾ موجودگي: 67 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي ڏکن ڏوجهرن جي ساڙيل سسئي، توکي ڪھڙي کُٽيءَ کنيو جو (پنھنجي خاتمي لاءِ) وڃي هوت پنهونءَ سان پريت جو پيچ وجهي ويٺينءَ. ائين تو پنھنجي سولي سُکي حياتيءَ کي وڃي باھ جي مچ ۾ وڌو. (هاڻي سمجهي ڇڏ) اهي هوت بلوچ توسان سڀاڻي صبح جو وڏي ويڌن ڪري ويندا.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 708
کُٽِيَ لَئِى کَانِيْ رَکِيَىءِ پِرْتِ پُنُوْهَس﮼﮶
سُهِئُوْ سُکِئُوْ جِندَرُوْ وِڌُءِ ڃٖيْرٖيْمٍ ڃَانِيْ﮶
هَاڃُوْ هُوْتَانِيْ تُوْ صُبَاحَ ڪَندَا سَسُئِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
खुटीअ लए खाणी। रखियई पिर्ति पुनुहूंअ सें।
सुहिओ सुखिओ जिन्दड़ो। विधुइ जे॒रे में जा॒णी।
हाञू होताणी। तो सुबाह कांद ससुई।
ROMAN SINDHI
khhutti'a la'ee khhaanni, rakhhiya'ee pirt'ay Punhoon'a see'n,
suhi'o sukhhi'o jindarro, widhu'ay jjeray mayn jjaanni,
haanjo hotaanni, to subaaH'a kandaa Sassui.
TRANSLATIONS
"O you who have been completely roasted! You contracted love with Punhoo for self-annihilation. You deliberately put your healthy and happy heart into the fire (of love). O Sasui! Beware tomorrow the party of your beloved would play havoc with you.
Note: The worldly affiliations would be harmful in the Doom's Day.
پنوں نال پریتی اکے سسی کی ہتھیایا
سُکھاں لدھڑی سکھی وسندی عشق دے آوے پایا
رکھیں صدق نا ڈولیں مولوں لگیاں اوہ نبھاوے
کسے معلوم کب تک جی جلائیں
ستائیں، آزمائیں، روٹھ جائیں
یہ تیرے ہوت کے ہم قوم تجھ پر
نہ جانے اور کتنے ظلم ڈھائیں
عبث پنہوں سے تو نے دل لگایا
بجز بے چارگی کیا ہاتھ آیا
دکھ سہنے کے کارن میں نے ہوت سے پریت لگائی،
اپنے ہنستے گاتے من میں، پریت کی آگ جلائی،
دیں گے دردِ جدائی تجھ کو کل صبح وہ۔