ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَکَڙِيُنِ آرو، مُونھان پُڇِي نَہ…
- (بيت) اَکَڙِيُنِ کي آھِينِ، عَجَبَ جِھَڙِيُون…
- (بيت) اَکِ اُلِٽِي ڌارِ، وَنءُ اُلِٽو…
- (بيت) اَکِيُنِ پانھِنجي مَتِ، پاڻَ سين…
- (بيت) اَکِيُنِ کي آئُون، جان ڪي…
- (بيت) اَکِيُنِ کي آئُون، جان ڪي…
- (بيت) اَکِيُنِ کي آھِين، وَڏا واجهَہ…
- (بيت) اَکِيُنِ کي اُتومِ، مَتان اِتِ…
- (بيت) اَکِيُون تان عِيدَ، ڪانِهي عِيدَ…
- (بيت) اَکِيُون سيئِي ڌارِ، جَنِ سين…
- (بيت) اَکِيُون عَلَي الصَبّاحَ، دوسِتُ ديکَڻَ…
- (بيت) اَکڙِيُون اَکَڙِيُنِ تي، ڏَمَرَ ڏُکَ…
- (بيت) اَکڙِيُون پِرِيَنِ ري، جٖي ڪِي…
- (بيت) اُڀِرَندي سِجَ سان، پِرِين جَي…
- (بيت) اُڀِرَندي سِجِ، پِرِين جٖي نَہ…
- (بيت) تَنِ نيڻَنِ ڪِي نَيرانِ، جَنِ…
- (بيت) جِيئَن جِيئَن ڏَمَرَ ڪَنِ، تِيئَن…
- (بيت) جِھَڙا مُنھَن مُھاڙَ، تِھَڙا پُٺِيرا…
- (بيت) سَدا سامُھان پِرِين، پُٺِيرا سُونھَنِ،…
- (بيت) مُون کي اَکَڙِيُنِ، وَڏا ٿورا…
- (بيت) نيرانا ئِي نيڻَ، نيئِي آڇِ…
- (بيت) وَسَنِ ۽ وِھسَنِ، ڏِھاڙِي ڏِسَڻَ…
- (بيت) ڏِسَنِ ڏِھاڙِي، توءِ تَرِسَنِ اوڏَھِين،…
- (بيت) ڏِسِي ڏِسِي آيُون، توءِ تَلاشُون…
- (بيت) کُتِيُون ڪِينَ کِسَنِ، ڪَنھِن جَنھِن…
- (بيت) کُتِيُون ڪِينَ کِسَنِ، ڪَنھِن جَنھِن…
- (بيت) ڪوجها نَظَرَ ڪَنِ، اَکِيُنِ اَدَبُ…
- (بيت) ڪِي جَو وَڃِي اَڄُ، اَکِيُون…
- (بيت) ڪِي جَو وَڃِي ڪالَهہ، اَکِيُون…
- (بيت) ڪِي جَو ڪَنھِين پارِ، اَکِيُون…
- سُر آسا جَي نيراني اکڙيون جو بيت
ڪِي جَو ڪيڏانھِين، اَکِيُون پَسِي آيُون،
تاڻِينِ تيڏانھِين، پييُون پاڻَ مُھاڙِيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 76 سيڪڙو
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3488
ڪٍ جُوْ ڪٖيْڎَاہٍ اَکِيٌ پَسِيْ آَئِيٌ﮶
تَار﮽ِيْنِ تٖيْڎَاہٍ پٖيْيٌ پَانَ مُهَانِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
के जो केडां॒हीं। अखियूं पसी आयूं।
ताणीं तेडां॒हीं। पेयूं पाण मुहाड़ियूं॥
ROMAN SINDHI
Kee jo keDanheen, akhiyoon passe Aayoon,
Tanneen teDanheen, peyoon paann'a muharriyoon.
TRANSLATIONS
My eyes seem to have seen something somewhere. (They seem to be missing it now and) they are earnestly searching for it and straining themselves for it automatically.
Eyes perceived something somewhere,
They are driving to that direction on their own.
لقای از کجا دریافتہ این دید ھایءِ من
کہ دیگر را نمی بینند و پیہم درخمار استند
ہمی نگرند سوی آن لقای خوش کہ در بُعد است
دہد تا جلوہ دیگر بار بہوش بیقرار استند
تیری آنکھوں کی مسکراہٹ میں
ہم نے چاندی کی سی چمک دیکھی
تو جو آیا ہماری آنکھوں ن
تیرے قدموں کی چاپ تک دیکھی
تو جو سویا تو خوب ہم جاگے
تیرے چہرے پہ کیا دمک دیکھی
جانے کیا، کس اور، دیکھ کے آئے نین،
پائیں اُدھر ہی چین، میرے سرکش نیناں۔