Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَکَڙِيُنِ آرو، مُونھان پُڇِي نَہ…
- (بيت) اَکَڙِيُنِ کي آھِينِ، عَجَبَ جِھَڙِيُون…
- (بيت) اَکِ اُلِٽِي ڌارِ، وَنءُ اُلِٽو…
- (بيت) اَکِيُنِ پانھِنجي مَتِ، پاڻَ سين…
- (بيت) اَکِيُنِ کي آئُون، جان ڪي…
- (بيت) اَکِيُنِ کي آئُون، جان ڪي…
- (بيت) اَکِيُنِ کي آھِين، وَڏا واجهَہ…
- (بيت) اَکِيُنِ کي اُتومِ، مَتان اِتِ…
- (بيت) اَکِيُون تان عِيدَ، ڪانِهي عِيدَ…
- (بيت) اَکِيُون سيئِي ڌارِ، جَنِ سين…
- (بيت) اَکِيُون عَلَي الصَبّاحَ، دوسِتُ ديکَڻَ…
- (بيت) اَکڙِيُون اَکَڙِيُنِ تي، ڏَمَرَ ڏُکَ…
- (بيت) اَکڙِيُون پِرِيَنِ ري، جٖي ڪِي…
- (بيت) اُڀِرَندي سِجِ، پِرِين جٖي نَہ…
- (بيت) تَنِ نيڻَنِ ڪِي نَيرانِ، جَنِ…
- (بيت) جِيئَن جِيئَن ڏَمَرَ ڪَنِ، تِيئَن…
- (بيت) جِھَڙا مُنھَن مُھاڙَ، تِھَڙا پُٺِيرا…
- (بيت) سَدا سامُھان پِرِين، پُٺِيرا سُونھَنِ،…
- (بيت) مُون کي اَکَڙِيُنِ، وَڏا ٿورا…
- (بيت) نيرانا ئِي نيڻَ، نيئِي آڇِ…
- (بيت) وَسَنِ ۽ وِھسَنِ، ڏِھاڙِي ڏِسَڻَ…
- (بيت) ڏِسَنِ ڏِھاڙِي، توءِ تَرِسَنِ اوڏَھِين،…
- (بيت) ڏِسِي ڏِسِي آيُون، توءِ تَلاشُون…
- (بيت) کُتِيُون ڪِينَ کِسَنِ، ڪَنھِن جَنھِن…
- (بيت) کُتِيُون ڪِينَ کِسَنِ، ڪَنھِن جَنھِن…
- (بيت) ڪوجها نَظَرَ ڪَنِ، اَکِيُنِ اَدَبُ…
- (بيت) ڪِي جَو وَڃِي اَڄُ، اَکِيُون…
- (بيت) ڪِي جَو وَڃِي ڪالَهہ، اَکِيُون…
- (بيت) ڪِي جَو ڪيڏانھِين، اَکِيُون پَسِي…
- (بيت) ڪِي جَو ڪَنھِين پارِ، اَکِيُون…
- سُر آسا جَي نيراني اکڙيون جو بيت
اُڀِرَندي سِجَ سان، پِرِين جَي نَہ پَسَندِيُون،
ڪَڍِي کي ڪانگان، نيوالا نيڻَ ڏِيان.
رسالن ۾ موجودگي: 58 سيڪڙو
گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3483
اُڀِرَدٖيْ سِڃَہ سَان پِرٍ جٖيْ نَپَسَندِيٌ﮶
ڪَنڊِّيْ کٖيْ ڪَانکَا نٖيْوَالَا نٖيْنَ ڎِيَان﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
उभिरंदे सिज सां। पिरीं जे न पसंदियूं।
कढी खे कांगां। नेवाला नैण डि॒यां॥
ROMAN SINDHI
Ubhrande sijj'a san, pireen je na passandiyoon,
KaDhhee khe kangaan, newaala nainn'a Diyaan.
TRANSLATIONS
If my eyes do not behold the Beloved the first thing at sunrise, they should be taken out and served as morsels (or food) to crows.
If eyes will not perceive beloved first at sunrise,
I would pluck them and give them to crows ad morsels.
علی الصباح این دو چشم من نہ بینند او نگارم را
کہ من او را عزیز از جسم و جان خویشتن دارم
ہماندم بر کشم این ہر دو چشم و زاغ را بدہم
کہ ہر دو را خُورد باشوق وا اندوہی نہ من دارم
صبح صبح جب آنکھ کھلے اور، دیکھ نہ پائیں ساجن،
اپنے دونوں نین نکال کے، دے کاگا کو برہن۔